摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
1 翻译任务描述 | 第9-10页 |
·项目背景介绍 | 第9页 |
·口译任务 | 第9-10页 |
2 翻译项目实施 | 第10-16页 |
·译前准备 | 第10-12页 |
·专业知识 | 第10页 |
·术语记忆 | 第10-11页 |
·突发事件应急预案 | 第11-12页 |
·翻译过程 | 第12-13页 |
·译后事项 | 第13-16页 |
·自我评价 | 第13-14页 |
·委托方的评价 | 第14-16页 |
3 口译过程中的随机应变 | 第16-23页 |
·主观原因造成未听懂的应急处理 | 第16-18页 |
·解释性表达法 | 第16-17页 |
·肢体语言表达法 | 第17-18页 |
·画图表示法 | 第18页 |
·时间紧迫影响翻译质量的应急处理 | 第18-20页 |
·发言时间超时,抓住要点翻译 | 第19-20页 |
·咨询时间紧迫,信息简约翻译 | 第20页 |
·发言者突发情况的应急处理 | 第20-23页 |
·发言者发言时间内容过长 | 第21页 |
·发言人表述错误的情况 | 第21-23页 |
4 翻译实践总结 | 第23-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
附录 | 第25-43页 |
附录 1 江苏经信委高清副主任讲话原文本及译文本 | 第26-29页 |
附录 2 中国电信江苏公司副经理贾晓涛讲话原文本及译文本 | 第29-32页 |
附录 3 维多利亚企业代表与江苏省企业代表对接会部分原文本及译文本 | 第32-38页 |
附录 4 术语表 | 第38-43页 |
致谢 | 第43页 |