首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2013年河北省中美友好学校交流活动口译实践报告

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
第一章 口译任务描述第9-10页
   ·任务分析第9页
   ·委托方要求第9页
   ·任务性质第9-10页
第二章 口译过程陈述第10-16页
   ·口译任务的译前准备第10-13页
     ·口译辅助工具准备第10页
     ·建立知识储备第10-11页
     ·口译策略的制定第11-12页
     ·口译计划的制定第12页
     ·口译质量控制方案的制定第12页
     ·突发事件应急预案第12-13页
   ·口译过程第13-15页
     ·口译计划执行情况第13页
     ·无笔记紧急口译的处理情况第13-15页
   ·译后事项第15-16页
     ·审校口译质量第15页
     ·口译任务完成情况第15-16页
第三章 翻译案例分析第16-25页
   ·巴黎释意派理论对信息处理的指导第16-21页
     ·信息意义第16-18页
     ·信息转化第18-21页
       ·信息简练化第18-19页
       ·信息逻辑化第19-21页
   ·Gile 精力分配模式对口译过程的指导第21-25页
     ·听力与理解第21-22页
       ·信息层次化第21-22页
       ·信息视觉化第22页
     ·笔记第22-23页
       ·少笔记多脑记第23页
       ·少字多符号第23页
     ·译语生成第23-25页
       ·译语搜觅第23-24页
         ·直接搜觅第23-24页
         ·间接搜觅第24页
       ·译语觅得第24-25页
第四章 实践总结第25-27页
   ·口译技能第25页
   ·语言能力第25页
   ·跨文化交际能力第25-27页
参考文献第27-28页
致谢第28-29页
附录第29-49页
攻读学位期间取得的科研成果清单第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:第十四届国际吴桥杂技艺术节口译实践报告
下一篇:语境理论在初中英语词汇教学中的运用研究