Contents | 第1-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
摘要 | 第9-10页 |
Introduction | 第10-13页 |
Chapter One Literature Review | 第13-21页 |
·Previous Studies on Tourism Text Translation | 第13-19页 |
·Studies Abroad | 第13-14页 |
·Domestic Studies | 第14-19页 |
·Studies from the Cross-cultural Perspective | 第15-16页 |
·Studies from the Functionalist Approach | 第16-17页 |
·Studies from Other Perspectives | 第17-19页 |
·Previous Studies on the Application of Functional Equivalence | 第19-21页 |
Chapter Two Theoretical Framework | 第21-28页 |
·A Brief Introduction to Nida | 第21-22页 |
·Dynamic Equivalence and Functional Equivalence | 第22-25页 |
·Significance of Functional Equivalence | 第25-27页 |
·Feasibility of the Application of Functional Equivalence to Tourism Text Translation | 第27-28页 |
Chapter Three Features of Shandong Tourism and Tourism Text Translation | 第28-36页 |
·Features of Shandong Tourism | 第28-31页 |
·The First Mountain - Mount Tai | 第28-29页 |
·The Best Spring in the World - Baotu Spring | 第29-30页 |
·Cultural Elites Tourism - Confucius | 第30-31页 |
·A Brief Introduction to Tourism Texts | 第31-32页 |
·Significance and Features of Tourism Texts | 第31-32页 |
·Problems Existing in C-E Translation of Tourism Texts of Shandong Province | 第32-34页 |
·Misspelling | 第32页 |
·Grammatical Problems | 第32-33页 |
·Redundancy | 第33-34页 |
·Differences between Chinese and English Tourism Texts | 第34-36页 |
Chapter Four Application of Functional Equivalence to C-E Translation of Tourism Texts of Shandong Province | 第36-49页 |
·Analysis of its Application from Different Levels | 第36-42页 |
·Lexical Equivalence | 第37-38页 |
·Syntactic Equivalence | 第38-39页 |
·Discourse Equivalence | 第39-40页 |
·Stylistic Equivalence | 第40-42页 |
·Practical Application of Functional Equivalence to Tourism Text Translation of Shandong Province | 第42-49页 |
·Translation of Names of Scenic Spots | 第42-44页 |
·Translation of Chinese Couplets and Poems | 第44-45页 |
·Translation of Introductory Texts | 第45-46页 |
·Translation of Public Signs of Scenic Spots | 第46-49页 |
Chapter Five Implications on C-E Translation of Tourism Texts of Shandong Province | 第49-57页 |
·Requirements for the Translators | 第49-51页 |
·Noble Moral Character and Sense of Responsibility | 第50页 |
·Excellent Grasp of Professional Knowledge | 第50-51页 |
·Strategies of Translation of Shandong Tourism Texts | 第51-57页 |
·Addition and Omission | 第52-53页 |
·Transliteration and Semantic Translation | 第53-54页 |
·Explanation | 第54页 |
·Analogy | 第54-55页 |
·Restructuring | 第55-57页 |
Conclusion | 第57-59页 |
Bibliography | 第59-62页 |
Acknowledgements | 第62-63页 |
Publications | 第63页 |