首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“杜十娘怒沉百宝箱”中小说对话翻译的功能对等分析

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
Chapter One Introduction第8-11页
   ·Motivation of the Study第8-9页
   ·Framework of the Paper第9-11页
Chapter Two Literature Review第11-21页
   ·Present Research on The Courtesan's Jewel Box第11-17页
   ·Present Research on Fictional Dialogue Translation第17-20页
   ·Present Research on Functional Equivalence Theory第20-21页
Chapter Three Characterization of Fictional Dialogue in The Courtesan's Jewel Box第21-24页
   ·Implying Character's Mind第22页
   ·Embodying Character's Background第22-23页
   ·Revealing Character's Personality第23-24页
Chapter Four Functional Equivalence Theory第24-39页
   ·“Equivalence” in Translation第24-28页
   ·Nida's Equivalence Theory第28-33页
   ·Functional Equivalence in Terms of Meaning, Style and Culture第33-37页
   ·The Feasibility of “Functional Equivalence” in Fictional Dialogue Translation第37-39页
Chapter Five Functional Equivalence of Fictional Dialogue Translation in The Courtesan’s Jewel Box from the Perspective of Characterization第39-51页
   ·Translations of Fictional Dialogues Implying Character's Mind第39-43页
   ·Translations of Fictional Dialogues Embodying Character's Background第43-47页
   ·Translations of Fictional Dialogues Revealing Character's Personality第47-51页
Chapter Six Conclusion第51-53页
Bibliography第53-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:功能对等下探析《儒林外史》中方言英译策略--以杨宪益英译本为例
下一篇:释意理论在儿童文学翻译中的应用--以《汤姆·索亚历险记》的两个汉译本为案例研究