首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

浅谈语义翻译与交际翻译在纪实文学翻译中的应用--以《永恒美丽的背后—孟买贫民窟里的生命、死亡与希望》的汉译为例

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
一、引言第8-9页
二、文献综述第9-12页
 (一) 语义翻译与交际翻译理论第9-11页
 (二) 文本类型分析第11页
 (三) 纪实文学翻译研究现状第11-12页
三、语义翻译与交际翻译在纪实文学翻译中的应用第12-22页
 (一) 语义翻译与交际翻译在本书英译汉中的适用性分析第12-13页
 (二) 语义翻译在本书英译汉中的应用第13-18页
  1. 保留原文句式,尽量体现原作风格第13-15页
  2. 适当解释,再现原文生动修辞第15-16页
  3. 保留对话语言特色,突出人物性格特征第16-18页
 (三) 交际翻译在本书英译汉中的应用第18-22页
  1. 拆分重组,处理句法结构差异第18-19页
  2. 适当省略句中“破折号”,不拘泥于形式第19-20页
  3. 运用中文习惯表达,增强文字表现力第20-21页
  4. 恰当使用注释,传达文化内涵第21-22页
四、结论第22-24页
参考文献第24-25页
附录1:翻译实践英文原文第25-57页
附录2:翻译实践中文译文第57-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:东亚的自由贸易与中国的汽车产业
下一篇:论回译策略在华裔作家作品汉译中的应用--以《中国式领导力》为例