翻译实践报告--商务谈判俄语口译的策略研究
致谢 | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
要旨 | 第7-9页 |
1 翻译任务描述 | 第9-12页 |
·翻译任务背景介绍 | 第9-10页 |
·日本纺织服装业现状 | 第9页 |
·日本时尚纺织服装产业类报告书翻译的必要性 | 第9-10页 |
·任务性质和要求 | 第10-11页 |
·任务文本介绍 | 第10-11页 |
·从内容的角度看翻译原文 | 第10页 |
·从翻译的角度看翻译原文 | 第10-11页 |
·任务要求 | 第11页 |
·任务的准备工作 | 第11-12页 |
·译前准备 | 第11-12页 |
·翻译过程的准备工作 | 第12页 |
2 结合案例的翻译分析 | 第12-25页 |
·词汇翻译 | 第12-17页 |
·专属名词和缩略语 | 第12-14页 |
·行业专用词汇 | 第14-16页 |
·汉字词汇的译词选择 | 第16-17页 |
·不同的语言表达习惯的翻译 | 第17-21页 |
·语态和语序调整 | 第17-19页 |
·略译 | 第19-20页 |
·主语、主题后置句型的翻译 | 第20-21页 |
·长句翻译 | 第21-25页 |
3 翻译修改过程 | 第25-29页 |
4 翻译实践总结 | 第29-32页 |
·翻译过程中的注意点 | 第29页 |
·翻译过程中的问题和解决方案 | 第29-30页 |
·翻译实践感悟 | 第30-32页 |
参考文献 | 第32-33页 |
附录1 | 第33-52页 |
附录2 | 第52-71页 |