功能翻译理论在商务合同英中的应用分析--以抵押借款合同与建设监理为例
致谢 | 第1-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8-10页 |
目录 | 第10-12页 |
第一章 引言 | 第12-16页 |
·功能翻译理论代表人物及其观点 | 第12-13页 |
·商务合同之抵押借款与建设监理合同简述 | 第13-14页 |
·功能翻译理论在商务合同英译中的应用假设 | 第14-16页 |
第二章 商务合同英译案例描述 | 第16-21页 |
·翻译委托方及任务描述 | 第16-17页 |
·商务合同英译任务过程描述 | 第17-21页 |
·翻译前期准备 | 第17-20页 |
·译员的确定及任务的分配 | 第18页 |
·商务合同相关文献的准备 | 第18-19页 |
·翻译计划的制定及应急预案 | 第19-20页 |
·译后事项——商务合同英译质量控制 | 第20-21页 |
第三章 商务合同英译案例分析 | 第21-34页 |
·商务合同英译翻译理论的选择 | 第21-24页 |
·功能派翻译理论——目的论 | 第21-22页 |
·商务合同英语的语言及文本特点分析 | 第22-24页 |
·功能目的论三大法则指导下的翻译方法应用分析 | 第24-34页 |
·翻译方法之直译法及其翻译技巧 | 第25-30页 |
·词语重复 | 第26-27页 |
·否定表达形式转换 | 第27-28页 |
·增译 | 第28-29页 |
·合并翻译 | 第29-30页 |
·翻译方法之意译法及其翻译技巧 | 第30-34页 |
·词性转换 | 第30-31页 |
·语态转换 | 第31-32页 |
·句子重组 | 第32-34页 |
第四章 结语 | 第34-35页 |
参考文献 | 第35-37页 |
附录 | 第37-91页 |
附录A | 第37-44页 |
附录B | 第44-56页 |
附录C | 第56-91页 |