首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

框架语义学视角下的英汉科技翻译研究

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Contents第7-8页
Introduction第8-17页
Chapter One A General Survey of Frame Semantics第17-31页
   ·Frame and Frame Semantics第17-20页
     ·Definition of Frame and Frame Semantics第18-20页
     ·Characteristics of Frame第20页
   ·Cognitive View of Language in Frame Semantics第20-23页
     ·The Prototype View第21页
     ·The Cognitive Model View第21-22页
     ·The Encyclopedia View第22-23页
   ·Fillmore's Theory第23-25页
     ·Two Types of Frame第24页
     ·Commercial Transaction Frame第24-25页
   ·Kussmaul's Theory第25-27页
   ·Translation Process and Frame Semantics第27-31页
     ·Translation Processes and Their Relationship第27-28页
     ·Relationship between Frame Semantics and Translation Processes第28-31页
Chapter Two Case Study of Fillmore's and Kussmaul's Theoretical Model inTranslation Studies of English for Science and Technology第31-49页
   ·Research Methodology第31页
   ·Feasibility of Applying Frame Semantics in English for Science and Technology Translation Studies第31-49页
     ·Two Processes and TwoMistranslations in Scene-Frame Relationship第31-37页
     ·Examples for Kussmaul's Five Translation Strategies第37-48页
     ·Summarization第48-49页
Chapter Three Translation Strategies and Methods第49-73页
   ·Macroscopic Translation Strategy and Method第50-53页
     ·Activation of Frame第50-52页
     ·Construction of Appropriate Frame第52-53页
     ·Collation of Frame第53页
   ·Microscopic Translation Strategy and Method第53-73页
     ·Frame Omission and Frame Amplification第54-56页
     ·Frame Transformation第56-73页
Chapter Four Recommendations for Further Study第73-76页
   ·Limitations of Frame Semantics第73-74页
   ·Research Directions第74-76页
Conclusion第76-78页
Acknowledgements第78-79页
Bibliography第79-83页
Appendix第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:戏剧翻译中的主体间性--以《茶馆》两个英译本为例
下一篇:俄语专业学生元认知水平和外语口语焦虑关系的研究