| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract in Chinese | 第6-8页 |
| Abstract | 第8-12页 |
| 1. Introduction | 第12-16页 |
| ·Research background | 第12-13页 |
| ·Significance of the study | 第13-14页 |
| ·Layout of the thesis | 第14-16页 |
| 2. Literature Review | 第16-23页 |
| ·Previous studies on English translations of SunZiBingFa | 第16-21页 |
| ·Research on translation texts | 第16-19页 |
| ·Research on translators | 第19-20页 |
| ·Research on translation norms | 第20-21页 |
| ·The application of DTS (Descriptive Translation Studies) in China | 第21-23页 |
| 3. Theoretical Framework | 第23-30页 |
| ·The historical development of DTS | 第23-25页 |
| ·The methodology of DTS | 第25-27页 |
| ·A supplementary interpretative framework relevant to the research | 第27-30页 |
| ·The concept of patronage in the rewriting theory | 第27-28页 |
| ·Universe of discourse | 第28页 |
| ·Translator's subjectivity | 第28-30页 |
| 4. An Introduction to SunZiBingFa and the Two English Versions | 第30-35页 |
| ·A brief introduction of Sunzi and SunZiBingFa | 第30-31页 |
| ·An overview of two English versions | 第31-35页 |
| 5. A Comparative Study of the Two English Versions | 第35-53页 |
| ·Comparison on preliminary data | 第35-37页 |
| ·Information on metatexts | 第35-36页 |
| ·Hypothesis for the comparative study:domestication and foreignization | 第36-37页 |
| ·Comparison at the macro-level | 第37-39页 |
| ·Division of the text:based on sentence or paragraph | 第37页 |
| ·Presentation of the chapter titles:different understanding and expressions | 第37-38页 |
| ·Omissions and additions | 第38-39页 |
| ·Comparison at the micro-level | 第39-47页 |
| ·Proper names | 第39-42页 |
| ·Sentence patterns | 第42-43页 |
| ·Figure of speech | 第43-44页 |
| ·Culture-loaded words | 第44-47页 |
| ·The possible external causes for the differences between the two versions | 第47-53页 |
| ·Translator's subjectivity and different translation orientations | 第47-49页 |
| ·Griffith's subjectivity and translation orientation | 第47-48页 |
| ·Lin's subjectivity and translation orientation | 第48-49页 |
| ·Patronage and different aims of translation | 第49-51页 |
| ·Griffith's patron and aim of translation | 第49-50页 |
| ·Lin's patron and aim of translation | 第50-51页 |
| ·Universe of discourse and different translation strategies | 第51-53页 |
| 6. Conclusion | 第53-56页 |
| Bibliography | 第56-58页 |