首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

电机领域汉俄翻译的特点及策略

摘要第1-4页
Автореферат第4-7页
绪论第7-9页
第一章 科技作品翻译的相关概念及翻译原则第9-13页
 第一节 科技语体第9-10页
  一、科技语体的概念第9页
  二、科技语体的语言特点第9-10页
 第二节 科技作品第10-12页
  一、科技作品的概念及范围第10-11页
  二、科技作品翻译的原则及要求第11-12页
 本章小结第12-13页
第二章 俄语电机技术文献的语言特点第13-24页
 第一节 词汇特点第13-17页
  一、词语的单义性第13-14页
  二、金属、电气、机械加工类词语数量大第14-16页
  三、复合词使用频繁第16-17页
 第二节 语法特点第17-23页
  一、大量使用被动态第17-18页
  二、大量使用前置词结构第18-22页
  三、形动词的形容词化趋势第22-23页
 本章小结第23-24页
第三章 翻译策略分析第24-36页
 第一节 词语的选择和使用第24-30页
  一、术语的翻译第24-26页
  二、同义词的选择第26-29页
  三、形动词作修饰语时主、被动时态选择第29-30页
 第二节 非谓语动词的翻译第30-31页
 第三节 工程图纸的翻译第31-35页
  一、工程图纸的语言特点第31-34页
  二、工程图纸翻译要求第34-35页
 本章小结第35-36页
结论第36-38页
参考文献第38-40页
致谢第40-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:俄汉术语词典编纂分析--以俄汉计算机术语词典为例
下一篇:保健产品宣传资料俄译汉策略探索--以《Биологически активная добавка к пище 》汉译文本为例