| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-8页 |
| 第一章 翻译任务介绍 | 第8-9页 |
| 第二章 翻译过程 | 第9-10页 |
| 第三章 翻译问题及解决方案 | 第10-21页 |
| ·核电翻译的词汇及其解决方案 | 第10-15页 |
| ·熟词僻意及解决方案 | 第10-11页 |
| ·一词多义及解决方案 | 第11-13页 |
| ·缩略词,复合词,派生词及解决方案 | 第13-15页 |
| ·核电翻译的句法 | 第15-19页 |
| ·习惯搭配结构及其解决方案 | 第15页 |
| ·复杂句式及其解决方案 | 第15-17页 |
| ·定语从句及其解决方案 | 第17-19页 |
| ·核电翻译的段落 | 第19-21页 |
| ·段落中的翻译方案 | 第19页 |
| ·段落间的翻译方案 | 第19-21页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第21-22页 |
| ·对于核电翻译 | 第21页 |
| ·对于译者 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录Ⅰ“System Manual” | 第23-106页 |
| 附录Ⅱ 术语表 | 第106-108页 |
| 简历 | 第108-109页 |
| 致谢 | 第109页 |