首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从自译现象看翻译中的悖论

摘要第1-7页
ABSTRACT第7-9页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第9-11页
   ·Research Statement第9-10页
   ·Thesis Structure第10-11页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW OF SELF-TRANSLATIONAND TRANSLATING PARADOXES第11-17页
   ·Self-translation第11-15页
     ·Definition and the history of self-translation第11-12页
     ·Requirements for being a self-translator第12页
     ·Research overview of self-translation at home and abroad第12-15页
   ·Translating Paradoxes第15-17页
     ·Paradoxes in translation第15页
     ·Research overview of translating paradoxes at home and abroad第15-17页
CHAPTER THREE TRANSLATING PARADOXES INSELF-TRANSLATION第17-44页
   ·Self-translation,Translation or NOt?第17-20页
   ·Self-translate or Not?第20-24页
     ·The paradox of untranslatability and translatability第20页
     ·The paradox of self-translating or not第20-24页
   ·The Paradox of Self-translators' Subjectivity and the Objectivity of Source Texts第24-27页
     ·The development of translators' subjectivity第25-26页
     ·The paradox of self-translators'subjectivity and the objectivity of sourcetexts第26-27页
   ·The Paradox of the Author and Translator第27-32页
     ·The relationship between the author and the translator in a conventionaltranslation第27-30页
     ·The paradox of the author and translator in self-translation第30-32页
   ·The Paradox of Faithful Translation and Free Translation in Self-translation第32-38页
   ·The Paradox of Foreignization vs. Domestication in Self-translation第38-44页
CHAPTER FOUR THE RECEPTION OF SELF-TRANSLATED WORK第44-49页
   ·Reader Criticism第44-45页
   ·The Reception of Self-translated Texts第45-48页
   ·Importance and Value of Reader Criticism in Self-translation第48-49页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第49-53页
   ·Overview第49-50页
   ·Limitations of the Study第50-51页
   ·Suggestions for Further Study第51-53页
REFERENCES第53-57页
ACKNOWLEDGEMENTS第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:许渊冲“三美论”观照下的黄杲炘诗歌翻译
下一篇:《简·爱》中对话翻译的语用学分析