摘要 | 第1-7页 |
ABSTRACT | 第7-9页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第9-11页 |
·Research Statement | 第9-10页 |
·Thesis Structure | 第10-11页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW OF SELF-TRANSLATIONAND TRANSLATING PARADOXES | 第11-17页 |
·Self-translation | 第11-15页 |
·Definition and the history of self-translation | 第11-12页 |
·Requirements for being a self-translator | 第12页 |
·Research overview of self-translation at home and abroad | 第12-15页 |
·Translating Paradoxes | 第15-17页 |
·Paradoxes in translation | 第15页 |
·Research overview of translating paradoxes at home and abroad | 第15-17页 |
CHAPTER THREE TRANSLATING PARADOXES INSELF-TRANSLATION | 第17-44页 |
·Self-translation,Translation or NOt? | 第17-20页 |
·Self-translate or Not? | 第20-24页 |
·The paradox of untranslatability and translatability | 第20页 |
·The paradox of self-translating or not | 第20-24页 |
·The Paradox of Self-translators' Subjectivity and the Objectivity of Source Texts | 第24-27页 |
·The development of translators' subjectivity | 第25-26页 |
·The paradox of self-translators'subjectivity and the objectivity of sourcetexts | 第26-27页 |
·The Paradox of the Author and Translator | 第27-32页 |
·The relationship between the author and the translator in a conventionaltranslation | 第27-30页 |
·The paradox of the author and translator in self-translation | 第30-32页 |
·The Paradox of Faithful Translation and Free Translation in Self-translation | 第32-38页 |
·The Paradox of Foreignization vs. Domestication in Self-translation | 第38-44页 |
CHAPTER FOUR THE RECEPTION OF SELF-TRANSLATED WORK | 第44-49页 |
·Reader Criticism | 第44-45页 |
·The Reception of Self-translated Texts | 第45-48页 |
·Importance and Value of Reader Criticism in Self-translation | 第48-49页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第49-53页 |
·Overview | 第49-50页 |
·Limitations of the Study | 第50-51页 |
·Suggestions for Further Study | 第51-53页 |
REFERENCES | 第53-57页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第57页 |