| 摘要 | 第1-7页 |
| ABSTRACT | 第7-9页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第9-11页 |
| ·Research Statement | 第9-10页 |
| ·Thesis Structure | 第10-11页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW OF SELF-TRANSLATIONAND TRANSLATING PARADOXES | 第11-17页 |
| ·Self-translation | 第11-15页 |
| ·Definition and the history of self-translation | 第11-12页 |
| ·Requirements for being a self-translator | 第12页 |
| ·Research overview of self-translation at home and abroad | 第12-15页 |
| ·Translating Paradoxes | 第15-17页 |
| ·Paradoxes in translation | 第15页 |
| ·Research overview of translating paradoxes at home and abroad | 第15-17页 |
| CHAPTER THREE TRANSLATING PARADOXES INSELF-TRANSLATION | 第17-44页 |
| ·Self-translation,Translation or NOt? | 第17-20页 |
| ·Self-translate or Not? | 第20-24页 |
| ·The paradox of untranslatability and translatability | 第20页 |
| ·The paradox of self-translating or not | 第20-24页 |
| ·The Paradox of Self-translators' Subjectivity and the Objectivity of Source Texts | 第24-27页 |
| ·The development of translators' subjectivity | 第25-26页 |
| ·The paradox of self-translators'subjectivity and the objectivity of sourcetexts | 第26-27页 |
| ·The Paradox of the Author and Translator | 第27-32页 |
| ·The relationship between the author and the translator in a conventionaltranslation | 第27-30页 |
| ·The paradox of the author and translator in self-translation | 第30-32页 |
| ·The Paradox of Faithful Translation and Free Translation in Self-translation | 第32-38页 |
| ·The Paradox of Foreignization vs. Domestication in Self-translation | 第38-44页 |
| CHAPTER FOUR THE RECEPTION OF SELF-TRANSLATED WORK | 第44-49页 |
| ·Reader Criticism | 第44-45页 |
| ·The Reception of Self-translated Texts | 第45-48页 |
| ·Importance and Value of Reader Criticism in Self-translation | 第48-49页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第49-53页 |
| ·Overview | 第49-50页 |
| ·Limitations of the Study | 第50-51页 |
| ·Suggestions for Further Study | 第51-53页 |
| REFERENCES | 第53-57页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第57页 |