首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

许渊冲“三美论”观照下的黄杲炘诗歌翻译

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-8页
Chapter Ⅰ INTRODUCTION第8-11页
   ·Research Background第8-9页
   ·Research Objectives第9页
   ·Research Methodology第9-10页
   ·Structure of This Thesis第10-11页
Chapter Ⅱ PREVIOUS STUDIES ON "THREE BEAUTIES THEORY" ANDHUANG GAOXIN'S POETRY TRANSLATION #4Chapter Ⅲ XU YUANCHONG'S "THREE BEAUTIES THEORY" AND HUANGGAOXIN'S TRANSLATION第11-16页
Chapter III XU YUANCHONG'S "THREE BEAUTIES THEORY"AND HUANG GAOXIN'S TRANSLATION第16-24页
   ·Poetry and Characteristics of Chinese and English Poems第16-21页
     ·Definition of poetry第16-18页
     ·Diferences between Chinese and English Poetry第18-19页
     ·Schools of Poetry Translation第19-21页
   ·Xu Yuanchong and his "Three Beauties Theory"第21-23页
   ·Huang Gaoxin and His Translation第23-24页
Chapter Ⅳ_REPRODUCTION OF BEAUTY IN SOUND,FORM AND SENSE第24-65页
   ·Reproduction of Beauty in Sound第24-49页
     ·Introduction to Beauty in Sound第24-25页
     ·Rhyme第25-30页
     ·Alliteration and Internal Rhyme第30-36页
     ·Exclamations Such as"呀,吧"第36-40页
     ·Replaced "Foot" with"Pause"第40-44页
     ·Onomatopoeia第44-46页
     ·Reduplicative Words and Binding Words第46-49页
   ·Reproduction of Beauty in Form第49-55页
     ·Beauty in Form第49-52页
     ·Common Shape Poems第52-53页
     ·Poems of Geometric Shape第53-55页
   ·Reproduction of Beauty in Sense第55-65页
     ·Artistic Conception第56-60页
     ·Reproduction of Style第60-65页
Chapter Ⅴ CONCLUSION第65-67页
BIBLIOGRAPHY第67-70页
ACKNOWLEDGEMENTS第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:林语堂翻译的格式塔心理学诠释
下一篇:从自译现象看翻译中的悖论