首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点--In Perspective of Three Principles of Beauty by Xu Yuanchong

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter One: Literature Review第11-16页
   ·Research on Fang Chong’s Translation of Tao Yuanming第11-13页
   ·Other Translation and Research of Tao’s Works第13-16页
Chapter Two: Fang Chong and Gleanings from Tao Yuan-ming (Prose & Poetry)第16-26页
   ·Tao Yuanming and His Works第16-22页
     ·Brief Introduction of Tao and His Works第16-18页
     ·Linguistic and Stylistic Features of Tao’s Works第18-20页
     ·Influence and Translation of Tao’s Prose and Poetry第20-22页
   ·Fang Chong and Gleanings from Tao Yuan-ming (Prose & Poetry)第22-26页
     ·Brief Introduction of Fang Chong第22-24页
     ·Translation Background of Gleanings from Tao Yuan-ming (Prose & Poetry)第24-26页
Chapter Three: Translation Features and Strategies of Fang Chong in Gleanings from Tao Yuan-ming (Prose & Poetry)第26-53页
   ·Translation Features of Fang Chong on Lexical Level第26-31页
     ·Literal Translation of Nouns第26-27页
     ·Translation of Culture-loaded Words第27-30页
     ·Translation of Reduplicated Words第30-31页
   ·Translation Features of Fang Chong on Syntactical Level第31-42页
     ·Flexibility in of Sentence Orders第31-33页
     ·Reproduction of Rhetorics第33-40页
     ·Adoption of Interrogative Sentences and Exclamatory Sentences第40-41页
     ·Choice of Passive / Active Voice第41-42页
   ·Translation Features of Fang Chong on Discourse Level第42-49页
     ·Flexible Sentence Patterns第43-44页
     ·Handling of Rhyme and Rhythm第44-47页
     ·Title Translation and Annotations第47-49页
   ·Summary: Reflected Translation Approaches and Ideas of Fang Chong第49-53页
     ·Literal Translation VS. Free Translation第49-51页
     ·“Spiritual” Translation and Literary Translation第51-53页
Chapter Four: Strength and Weakness of Fang Chong’s Translation — In Perspective of Xu Yuanchong’s “Three Principles of Beauty”第53-59页
   ·Xu Yuanchong and “Three Principles of Beauty”: Brief Introduction第53-55页
   ·Strength and Weakness of Fang Chong’s Translation of Tao’s Works from the Perspective of Xu Yuanchong’s “Three Principles of Beauty”第55-59页
     ·Beauty in Sense: Strength and Weakness第55-56页
     ·Beauty in Sound: Strength and Weakness第56-57页
     ·Beauty in Form: Strength and Weakness第57-59页
Conclusion第59-62页
Bibliography第62-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:东坡词英译之意境再现
下一篇:以奈达“逆向转换”的理论视角重新审视和歌的汉译