首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

创造性叛逆视角下的阿赫玛托娃诗歌翻译研究

致谢第1-6页
摘要第6-7页
АВТОРЕФЕРАТ第7-10页
引言第10-13页
第1章 诗歌翻译中的创造性叛逆第13-23页
   ·翻译史上的“忠实”情结第13-16页
   ·创造性叛逆第16-20页
     ·创造性叛逆在文学翻译中存在的必然性第16-18页
     ·创造性叛逆的含义第18-19页
     ·创造性叛逆之因第19-20页
   ·创造性叛逆之于诗歌翻译第20-23页
第2章 创造性叛逆视角下的阿赫玛托娃诗歌译本分析第23-45页
   ·阿赫玛托娃创作的艺术特征第24-32页
     ·表达之新奇陌生第24-27页
     ·情感之丰富第27-29页
     ·语言之简洁凝炼第29-32页
   ·阿赫玛托娃诗歌译本中的创造性叛逆第32-45页
     ·陌生化的处理第32-36页
     ·物化手法的处理第36-39页
     ·韵律的处理第39-40页
     ·反复手法的处理第40-41页
     ·字词的巧妙处理第41-45页
第3章 诗歌翻译的创造性叛逆多视角理论透视第45-56页
   ·阐释学视角观创造性叛逆第45-48页
   ·接受美学视角观创造性叛逆第48-51页
   ·译者主体性视角观创造性叛逆第51-56页
结语第56-58页
参考文献第58-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:浅谈语境对翻译过程的影响
下一篇:《聊斋志异》俄译本中宗教文化因素的翻译研究