创造性叛逆视角下的阿赫玛托娃诗歌翻译研究
致谢 | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
АВТОРЕФЕРАТ | 第7-10页 |
引言 | 第10-13页 |
第1章 诗歌翻译中的创造性叛逆 | 第13-23页 |
·翻译史上的“忠实”情结 | 第13-16页 |
·创造性叛逆 | 第16-20页 |
·创造性叛逆在文学翻译中存在的必然性 | 第16-18页 |
·创造性叛逆的含义 | 第18-19页 |
·创造性叛逆之因 | 第19-20页 |
·创造性叛逆之于诗歌翻译 | 第20-23页 |
第2章 创造性叛逆视角下的阿赫玛托娃诗歌译本分析 | 第23-45页 |
·阿赫玛托娃创作的艺术特征 | 第24-32页 |
·表达之新奇陌生 | 第24-27页 |
·情感之丰富 | 第27-29页 |
·语言之简洁凝炼 | 第29-32页 |
·阿赫玛托娃诗歌译本中的创造性叛逆 | 第32-45页 |
·陌生化的处理 | 第32-36页 |
·物化手法的处理 | 第36-39页 |
·韵律的处理 | 第39-40页 |
·反复手法的处理 | 第40-41页 |
·字词的巧妙处理 | 第41-45页 |
第3章 诗歌翻译的创造性叛逆多视角理论透视 | 第45-56页 |
·阐释学视角观创造性叛逆 | 第45-48页 |
·接受美学视角观创造性叛逆 | 第48-51页 |
·译者主体性视角观创造性叛逆 | 第51-56页 |
结语 | 第56-58页 |
参考文献 | 第58-61页 |