首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论交替传译中的明晰化处理--基于《绿色能源》汉英交替传译的案例分析

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-9页
引言第9-10页
第一章 口译中的明晰化处理及其必要性第10-13页
   ·口译中概念意义的明晰化第10页
   ·口译中篇章意义的明晰化第10-11页
   ·口译中明晰化的必要性第11-13页
第二章 “绿色能源”口译实践的案例分析第13-18页
   ·案例中概念意义的明晰化第13-14页
   ·案例中篇章意义的明晰化第14-18页
第三章 汉英口译中的明晰化策略第18-21页
   ·口译中概念意义明晰化处理策略第18页
   ·口译中篇章意义明晰化处理策略第18-21页
     ·笔记调整第18-19页
     ·输出调整第19-20页
     ·信息的增减第20-21页
结语第21-22页
参考文献第22-23页
附录 1第23-25页
附录 2第25-27页
附录 3第27-30页
附录 4第30-31页

论文共31页,点击 下载论文
上一篇:汉英交传中无完整笔记的应对策略--以“2012上海论坛”模拟会议为例
下一篇:中英表述的逻辑差异及翻译应对策略--以《董浩云日记》为例