Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
·Purpose | 第10-12页 |
·Significance | 第12页 |
·Structure | 第12-14页 |
Chapter Two Fidelity in Legal Translation | 第14-26页 |
·Fidelity as a principle in general translation | 第14-19页 |
·Agreement | 第15-17页 |
·Disagreement | 第17-19页 |
·Fidelity as a principle in legal translation | 第19-26页 |
·Theories in western countries | 第19-22页 |
·Theories in China | 第22-26页 |
Chapter Three Fidelity to Meaning | 第26-41页 |
·Fidelity at the word level | 第26-31页 |
·Legal words | 第27-29页 |
·Plain words | 第29-31页 |
·Fidelity at the syntactic level | 第31-36页 |
·Word order | 第31-34页 |
·Voice | 第34-36页 |
·Fidelity at the textual level | 第36-41页 |
·Logical structure | 第36-37页 |
·Cohesion | 第37-41页 |
Chapter Four Fidelity to Legal Culture | 第41-53页 |
·Legal culture and legal translation | 第41-44页 |
·Definition of legal culture | 第41-42页 |
·Relationship between legal culture and legal language | 第42-43页 |
·Influences of legal culture on legal translation | 第43-44页 |
·Fidelity to legal culture | 第44-53页 |
·Cultural similarity | 第45-47页 |
·Cultural vacancy | 第47-50页 |
·Cultural discrepancy | 第50-53页 |
Chapter Five Conclusion | 第53-56页 |
·Major findings | 第53-55页 |
·Some points for further consideration | 第55-56页 |
Bibliography | 第56-58页 |