| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-14页 |
| ·Purpose | 第10-12页 |
| ·Significance | 第12页 |
| ·Structure | 第12-14页 |
| Chapter Two Fidelity in Legal Translation | 第14-26页 |
| ·Fidelity as a principle in general translation | 第14-19页 |
| ·Agreement | 第15-17页 |
| ·Disagreement | 第17-19页 |
| ·Fidelity as a principle in legal translation | 第19-26页 |
| ·Theories in western countries | 第19-22页 |
| ·Theories in China | 第22-26页 |
| Chapter Three Fidelity to Meaning | 第26-41页 |
| ·Fidelity at the word level | 第26-31页 |
| ·Legal words | 第27-29页 |
| ·Plain words | 第29-31页 |
| ·Fidelity at the syntactic level | 第31-36页 |
| ·Word order | 第31-34页 |
| ·Voice | 第34-36页 |
| ·Fidelity at the textual level | 第36-41页 |
| ·Logical structure | 第36-37页 |
| ·Cohesion | 第37-41页 |
| Chapter Four Fidelity to Legal Culture | 第41-53页 |
| ·Legal culture and legal translation | 第41-44页 |
| ·Definition of legal culture | 第41-42页 |
| ·Relationship between legal culture and legal language | 第42-43页 |
| ·Influences of legal culture on legal translation | 第43-44页 |
| ·Fidelity to legal culture | 第44-53页 |
| ·Cultural similarity | 第45-47页 |
| ·Cultural vacancy | 第47-50页 |
| ·Cultural discrepancy | 第50-53页 |
| Chapter Five Conclusion | 第53-56页 |
| ·Major findings | 第53-55页 |
| ·Some points for further consideration | 第55-56页 |
| Bibliography | 第56-58页 |