| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-11页 |
| Chapter Two Reasons for Lexical Gaps in Legal Terms | 第11-20页 |
| ·A probe into the history of English | 第11-12页 |
| ·A probe into the evolution of the common law and equity in the aspect of language | 第12-14页 |
| ·The evolvement and development of the vocabulary of legal English | 第14-18页 |
| ·The French applied to legal English | 第14-15页 |
| ·The Latin applied to legal English | 第15-16页 |
| ·The Archaisms applied to legal English | 第16-18页 |
| ·Conclusion | 第18-20页 |
| Chapter Three Categories of Lexical Gap and Examples from Dictionaries | 第20-30页 |
| ·The reason for selecting examples from dictionaries | 第20-21页 |
| ·Categories of lexical gap and examples from dictionaries | 第21-23页 |
| ·Absolute lexical gaps and partial lexical gaps originated from French vocabulary | 第23-25页 |
| ·Absolute lexical gaps and partial lexical gaps originated from Latin vocabulary | 第25-27页 |
| ·Absolute lexical gaps and partial lexical gaps originated from Old English | 第27-28页 |
| ·Conclusion | 第28-30页 |
| Chapter Four Analysis of the Characteristics of the Vocabulary in the Chinese Legal System | 第30-34页 |
| ·Adoption of classical vocabulary | 第30-31页 |
| ·Preference for two-syllable characters and four-character idioms | 第31页 |
| ·Prevalence of condensed vocabulary | 第31-32页 |
| ·Absorption of alien words | 第32-33页 |
| ·Conclusion | 第33-34页 |
| Chapter Five Strategies and Their Applications in legal E-C Translation | 第34-46页 |
| ·Literal translation | 第34-35页 |
| ·The unicity and uniformity of translation | 第35-36页 |
| ·Transliterations | 第36页 |
| ·Domestication and Foreignization | 第36-37页 |
| ·Functional equivalent | 第37-39页 |
| ·The application of these strategies in legal E-C translation | 第39-46页 |
| Chapter Six Conclusion | 第46-47页 |
| Bibliography | 第47-48页 |