首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于译者主体性看《哈姆雷特》两个中译本

Acnkowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
内容摘要第8-12页
Chapter 1 Introduction第12-15页
   ·Purpose of the Present Study第12-13页
   ·Thesis Structure第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-27页
   ·The Formation of Subjectivity of Translators第15-18页
   ·Translator' Subjectivity第18-27页
     ·Definition第18-19页
     ·Representation in the Process of Translation第19-24页
     ·Constraints of Translator's Subjectivity第24-27页
Chapter 3 Zhu Shenghao and Liang Shiqiu as Translators of Hamlet第27-41页
   ·Chinese Translations of Hamlet第27-28页
   ·Zhu Shenghao and Liang Shiqiu as Translators第28-41页
     ·Translators' background第28-30页
     ·Motivation in Translation第30-36页
     ·Translation Principles第36-41页
Chapter 4 Subjectivity of Translator in Practice第41-74页
   ·Translators' Subjectivity in Broad Representation第41-56页
     ·Translation Strategy第41-46页
     ·Translation approaches第46-50页
     ·In Selecting Material第50-51页
     ·Text style第51-56页
   ·Translators' Subjectivity in Narrow Representation第56-74页
     ·The Translation of Words and Phrases with Cultural Registers第57-61页
     ·The Translation of Figurative Expressions第61-74页
Chapter 5 Conclusion第74-78页
   ·A brief summary of the study第74-76页
   ·Limitations第76-78页
Notes第78-79页
References第79-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:论译者文化身份对翻译的影响--阿瑟·韦利和许渊冲中诗英译对比分析研究
下一篇:个案研究:在商业背景下对中国人英文求职信的体裁分析