首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

文学翻译中读者的接受主体地位

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
第一章 引言第8-12页
第二章 翻译理论研究范式的演进与接受美学视野的引入第12-22页
 一、翻译理论研究范式的演进第12-16页
 二、以读者为中心的接受美学第16-19页
 三、文学翻译是一个文学创作和接受的过程第19-22页
第三章 读者的接受构成完整的文学翻译过程第22-34页
 一、文学翻译中读者的层次第22-25页
 二、文学翻译中的“读者场”第25-29页
  1. 文学翻译准备阶段的“读者场”第25-26页
  2. 文学翻译过程中的“读者场”第26-28页
  3. 译作问世后的“读者场”第28-29页
 三、读者的接受对于文学翻译作品的重要意义第29-34页
  1. 读者的接受与文学翻译作品的价值第29-30页
  2. 读者的接受与文学翻译作品的艺术影响第30-32页
  3. 读者的接受与文学翻译作品的批评第32-34页
第四章 确立读者接受主体地位的启示意义第34-39页
 一、读者作为接受主体对于译者的启示意义第34-36页
 二、读者作为接受主体对于读者的启示意义第36-37页
 三、读者作为接受主体对于翻译文学史的启示意义第37-39页
第五章 结论第39-42页
注释第42-44页
参考文献第44-46页
致谢第46-47页
攻读学位期间发表的学术成果目录第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:煤层气发动机电控单元硬件优化及控制规律研究
下一篇:煤层气发动机电控单元的软件设计及实验研究