| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| Table of Contents | 第7-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-14页 |
| ·Research Background | 第10-11页 |
| ·The Significance of the Study | 第11-12页 |
| ·The Purpose of the Study | 第12页 |
| ·The Organization of this Thesis | 第12-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-30页 |
| ·Introduction | 第14页 |
| ·The Backgrounds of the Formation of Functionalist Translation Theory | 第14-19页 |
| ·The Macro Background | 第14-18页 |
| ·The Micro Background | 第18-19页 |
| ·The Formation and Development of Functionalist Translation Theory in the West | 第19-24页 |
| ·Introduction | 第19页 |
| ·Katharina Reiss:The Formation of Functionalism | 第19-20页 |
| ·Hans J.Vermeer:The Skopostheorie | 第20-22页 |
| ·Justa Holz-Manttari:Theory of Translational Action | 第22-23页 |
| ·Christiane Nord:Function plus Loyalty | 第23-24页 |
| ·The Development of Functionalist Translation Theory in China | 第24-25页 |
| ·The Historical Review of Metaphor and Metaphor Translation Study in the West | 第25-28页 |
| ·The Historical Review of Metaphor and Metaphor Translation in China | 第28-30页 |
| Chapter Three Metaphor and Skopostheorie | 第30-43页 |
| ·Introduction | 第30页 |
| ·Metaphor | 第30-35页 |
| ·The Definitions of Metaphor | 第30-32页 |
| ·The Classification of Metaphor | 第32-35页 |
| ·Peter Newmark's Classification | 第32-33页 |
| ·George Lakoff's Classification | 第33-34页 |
| ·Other Classification | 第34-35页 |
| ·The Skopostheorie | 第35-43页 |
| ·The Formation and Development of Skopostheorie | 第36页 |
| ·The Features of Skopostheorie | 第36-39页 |
| ·The Decisive Role of a Translator | 第37-38页 |
| ·The Role of the Source Text as an Offer of Information | 第38-39页 |
| ·Equivalence as only One Possible Aim in Translation | 第39页 |
| ·Some Basic Concepts in Skopostheorie | 第39-43页 |
| ·Three Rules in Skopostheorie | 第39-41页 |
| ·Translation Briefs | 第41页 |
| ·Adequacy | 第41-43页 |
| Chapter Four The Application of Skopostheorie to Metaphor Translation | 第43-57页 |
| ·Introduction | 第43页 |
| ·The Analysis of Metaphor Translation According to the Skopostheorie | 第43-47页 |
| ·The Skopos in Metaphor Translation | 第43-44页 |
| ·The Role of the Target Text Receiver in Metaphor Translation | 第44-46页 |
| ·The Influence of Cultural Factors in Metaphor Translation | 第46-47页 |
| ·A Case Study of the Metaphor Translation in Advertisement Text in the Light of Skopostheorie | 第47-57页 |
| ·The General Aspects of Advertisement | 第47-48页 |
| ·Metaphor and Advertisement | 第48-49页 |
| ·Methods Applicable to Metaphor Translation in Advertisement According to Skopostheorie | 第49-57页 |
| ·Literal Translation | 第50-52页 |
| ·Translating to Simile | 第52-54页 |
| ·Translating by Adaptation | 第54-55页 |
| ·Translating by Paraphrase | 第55-57页 |
| Chapter Five Conclusion | 第57-59页 |
| ·Major Findings from the Research | 第57-58页 |
| ·Limitations of the Study and Further Suggestion | 第58-59页 |
| Bibliography | 第59-63页 |
| 硕士学位期间取得的科研成果 | 第63-64页 |
| Acknowledgement | 第64页 |