| Acknowledgments | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 摘要 | 第8-10页 |
| Contents | 第10-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-14页 |
| ·The Inspiration of the Study | 第12页 |
| ·The Significance and Objective of the Study | 第12-13页 |
| ·The Organization of the Paper | 第13-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-23页 |
| ·Translation studies in Western countries and in China | 第14页 |
| ·Translation studies in China | 第14-16页 |
| ·The First Period: The Philological Paradigm | 第15页 |
| ·The Second Period: The Structuralist Paradigm | 第15页 |
| ·The Third Period: The Deconstructionist Paradigm | 第15-16页 |
| ·Focus on Translation Ethics | 第16-22页 |
| ·The Relationship between Ethics and Translation | 第16-17页 |
| ·Translation Ethics | 第17-18页 |
| ·Andrew Chesterman's Five Models of Translation Ethics | 第18-22页 |
| ·The Development of the Research on the English Translation The Peony Pavilion Both at Home and Abroad | 第22-23页 |
| Chapter Three Chinese Classical Drama and The Peony Pavilion | 第23-31页 |
| ·The Discussion on Drama Translation | 第23-26页 |
| ·Drama Translation | 第23-25页 |
| ·The Traits of Drama Translation | 第25-26页 |
| ·Tang Xianzu and His Masterpiece The Peony Pavilion | 第26-28页 |
| ·A Brief Introduction to Tang Xianzu | 第26页 |
| ·A Brief Introduction to Kunqu Drama The Peony Pavilion | 第26-28页 |
| ·An Introduction to the English Versions of The Peony Pavilion | 第28-31页 |
| Chapter Four Comparative Analyses of the Two Versions fromEthical Perspective | 第31-53页 |
| ·Ethics of Representation | 第31-39页 |
| ·Equivalence in Author's Original Intentions | 第31-33页 |
| ·Equivalence from the Cultural Aspect | 第33-34页 |
| ·Equivalence in the Language Form | 第34-37页 |
| ·Equivalence in the Stage Effect | 第37-39页 |
| ·Ethics of Service | 第39-43页 |
| ·For Audiences | 第40-42页 |
| ·For Study | 第42-43页 |
| ·Ethics of Communication | 第43-47页 |
| ·Norm-based Ethics | 第47-51页 |
| ·Expectancy norms | 第47-49页 |
| ·Professional Norms | 第49-51页 |
| ·Ethics of Commitment | 第51-53页 |
| Chapter Five Conclusion | 第53-60页 |
| ·Major Findings of the Study | 第53-57页 |
| ·The Limitations of Chesterman's Five Models of Translation Ethics | 第53-54页 |
| ·Translation Strategies for Chinese Classical Dramas | 第54-57页 |
| ·Implications of the Study | 第57-58页 |
| ·Limitations of the study and suggestions for the Future Research | 第58-60页 |
| Works Cited | 第60-62页 |
| Publications | 第62页 |