| Introduction | 第1-9页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第9-11页 |
| Chapter 2 A Close Look at Chinese Newspaper Neologism | 第11-25页 |
| ·The definition of neologism | 第11-13页 |
| ·The classification of neologism | 第13-17页 |
| ·Politics and Economy | 第14-15页 |
| ·Culture and education | 第15页 |
| ·Science and technology | 第15-17页 |
| ·Health and medical care | 第17页 |
| ·The origins of neologisms | 第17-23页 |
| ·Newly created neologisms | 第17-18页 |
| ·Change of meaning | 第18-22页 |
| ·Adoption of dialects | 第22页 |
| ·Loanwords from foreign languages | 第22-23页 |
| ·The features of Chinese neologisms | 第23-25页 |
| Chapter 3 The Science of Communication and Its Influence on Translation Study | 第25-30页 |
| ·An Introduction to the Science of Communication | 第25-26页 |
| ·The influence of the science of communication on the translation study | 第26-28页 |
| ·Significance and liability of the communication approach to translation | 第28-30页 |
| Chapter 4 An Analysis of the Essential Elements of the Process of Chinese Neologisms Translation in a Communication Approach | 第30-39页 |
| ·Target Audience-the core of the translation of Chinese newspaper neologisms | 第30-32页 |
| ·Producers of Chinese newspapers | 第32-35页 |
| ·Status of the author of newspaper neologisms | 第32-33页 |
| ·The role of the translator of Chinese newspaper neologisms | 第33-35页 |
| ·Message reaching the target audience | 第35-36页 |
| ·Channels by which Chinese newspaper neologisms are transmitted | 第36页 |
| ·Target audience's feedback | 第36-37页 |
| ·Noise-an element interfering the target audience's reception | 第37-38页 |
| ·Purpose of translating Chinese newspaper neologisms | 第38-39页 |
| Chapter 5 Principles and Strategies of Translating Chinese Newspaper Neologisms into English | 第39-53页 |
| ·Principles of Translating Chinese Newspaper Neologisms into English | 第39-44页 |
| ·Accuracy | 第39-41页 |
| ·Reader-orientedness | 第41-44页 |
| ·Strategies on Translating Chinese Newspaper Neologisms | 第44-53页 |
| ·Using English equivalents and near-equivalents | 第44-46页 |
| ·Back Translation | 第46-47页 |
| ·Literal translation | 第47-48页 |
| ·Free translation | 第48页 |
| ·Transliteration | 第48-49页 |
| ·Explanatory translation | 第49-50页 |
| ·Using affixation | 第50-53页 |
| Conclusion | 第53-55页 |
| Bibliography | 第55-57页 |
| Acknowledgements | 第57页 |