首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

张谷若译作《德伯家的苔丝》中的厚翻译研究

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgements第7-10页
Introduction第10-16页
Chapter One An Introduction to Thick Translation第16-26页
   ·The Concept of Thick Translation第16-17页
   ·The Necessity of Thick Translation第17-19页
   ·Major Classification of Thick Translation第19-26页
     ·Translator’s Prefaces第20-22页
     ·Translator’s Additions第22-23页
     ·Translator’s Footnotes第23-26页
Chapter Two Thick Translation in Zhang Guruo’s Tess of the D'Urbervilles第26-51页
   ·An Introduction to Zhang Guruo and Tess of the D'Urbervilles第26-34页
     ·An Introduction to Zhang Guruo第26-30页
     ·Translation background of Tess of the D'Urbervilles第30-34页
   ·Exemplification of Thick Translation in Zhang Guruo’s Translation第34-51页
     ·Extended Preface第35-37页
     ·Additions in Texts第37-43页
     ·Footnotes第43-51页
Chapter Three Reasons for Thick Translation in Zhang Guruo’s Tess of the D'Urbervilles第51-67页
   ·Ideologial Reasons第51-56页
     ·Social Ideology第51-54页
     ·Translator’s Ideology第54-56页
   ·Poetical Reasons第56-62页
     ·Status Quo of Literature/Culture in the Twentieth Century第57-58页
     ·Popularity of Chinese Rustic Novels第58-62页
   ·Reasons of the Patronage第62-63页
   ·Reasons of Readership第63-67页
Chapter Four Influence and Value of Thick Translation第67-71页
   ·Social Influence of Zhang Guruo’s Tess of the D'Urbervilles as a Thick Translation第67-69页
   ·Value and Theoretical Importance of Thick Translation第69-71页
Conclusion第71-73页
Works Cited第73-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:王尔德戏剧在中国的翻译研究
下一篇:基于输出性活动的隐性教学对英语语法学习的作用--一项中学生宾语从句学习的实证研究