首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

小说《到黑夜想你没办法》英译本的粗俗语翻译研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-3页
摘要第3-4页
ABSTRACT第4-5页
CONTENTS第5-7页
Chapter One INTRODUCTION第7-13页
   ·Significance of the Study第7页
   ·Literature Review第7-12页
     ·Literature review on vulgar language第7-9页
     ·Literature review on the translation of vulgar language第9-10页
     ·Literature review on the novel There Is Nothing I Can Do When I Think of You Late at Night第10-12页
   ·The Structure of the Thesis第12-13页
Chapter Two THE CHINESE NOVEL DAO HEI YEXIANG NI MEIBAN FA AND ITS ENGLISH TRANSLATION第13-20页
   ·Cao Naiqian and His Writing Style第13-17页
     ·About the author第13-14页
     ·The plot and features of There's Nothing I Can DoWhen I Think of You Late at Night第14-17页
   ·John Balcom and His English Translation of the Novel第17-20页
Chapter Three THE FUNCTIONS AND CLASSIFICATIONS OFVULGAR LANGUAGE第20-30页
   ·Functions of Vulgar Language第20-25页
     ·The definition of vulgar language第20页
     ·Functions of vulgar language第20-25页
   ·Classifications of Chinese Vulgar Language and English Vulgar Language第25-30页
     ·The classification of Chinese vulgar language第26-27页
     ·The classification of English vulgar language第27-30页
Chapter Four FORMAL EQUIVALENCE AND DYNAMICEQUIVALENCE第30-35页
   ·Formal Equivalence and Dynamic Equivalence第31-33页
   ·Diverse Opinions about Equivalence Theory第33-35页
Chapter Five A STUDY ON THE ENGLISH TRANSLATION OFVULGAR LANGUAGE IN THE NOVEL THERE'S NOTHING ICAN DO WHEN I THINK OF YOU LATE AT NIGHT第35-53页
   ·Vulgar Language about Animals第35-39页
     ·Translation of“牲口”第36-38页
     ·Translation of“驴”第38页
     ·Translation of“死疲羊”第38-39页
   ·Vulgar Language about Sex第39-47页
     ·Vulgar language about sex organs第39-42页
     ·Vulgar language about sex第42-47页
   ·Translation of Other Types of Vulgar Language第47-51页
     ·Translation of“撞鬼”第48-49页
     ·Translation of“球什”第49页
     ·Translation of“臭倭瓜”第49页
     ·Translation of“愣货”第49-50页
     ·Translation of“死”第50-51页
   ·Summary第51-53页
Chapter Six CONCLUSION第53-55页
REFERENCES第55-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:从顺应理论视角看《等待戈多》两个中译本
下一篇:韩国影视剧中文翻译探讨--以剧名和台词为中心