首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受美学的角度看英文商标的汉译

摘要第1-4页
Abstract第4-7页
Chapter One Introduction第7-11页
   ·Background of the Study第7页
   ·The Aim of the Study第7-8页
   ·The Significance of the Study第8页
   ·The Methodology and Organization of this Paper第8-11页
Chapter Two Overview of Brand Names第11-27页
   ·Brand and Brand Names第11-12页
   ·Formation of English Brand Names第12-14页
     ·Proper Noun Brand Names第12-13页
     ·Common Word Brand Names第13-14页
     ·Coined Word Brand Names第14页
   ·Characteristics of a Good Brand Name第14-17页
     ·Sonority and Distinctness第15页
     ·Brevity第15-16页
     ·Novelty第16-17页
   ·Brand Name Translation第17-19页
     ·Features of Brand Name Translation第17-18页
     ·The Existing Findings about the Translation of Brand Names第18-19页
   ·Methods for Translating Foreign brand names into Chinese第19-24页
     ·Literal Translation第19-21页
     ·Transliteration第21-22页
     ·Adaptation第22-24页
   ·Problems in English-Chinese Brand Name Translation第24-27页
Chapter Three Guiding Theories of Brand Name Translation第27-37页
   ·Theoretical Background of Reception Aesthetics第27-28页
   ·Main Ideas of Reception Aesthetics第28-29页
   ·Key Concepts of Aesthetics of Reception第29-36页
     ·The Concept of Literary Works第29-30页
     ·The Concept of Reception第30页
     ·The Concept of Aesthetic Experience第30-31页
     ·Reader’s Role and Status第31-32页
     ·Translator’s Role and Status第32页
     ·Horizon of Expectations第32-34页
     ·Fusion of Horizons第34-35页
     ·Horizontal Reception and Vertical Reception第35-36页
   ·Literary Translation from the Reception Aesthetic Perspective第36-37页
Chapter Four An Aesthetic Analysis of English Brand Name Translation第37-55页
   ·Consumer-centerd Orientation第38-41页
     ·Consumers and Reception第38-39页
     ·Arousing Consumers’Purchasing Desire第39-41页
   ·Aesthetic Objects and Translator第41-44页
     ·Different Aesthetic Tendencies in the Aesthetic Objects第42-43页
     ·Translator and Reception第43-44页
   ·Aesthetic Activities in English-Chinese Brand Name Translation第44-48页
     ·Fusion of Two Horizons第45-46页
     ·The Expansion of Consumers’Horizon of Expectation第46页
     ·Achieve the Best Fusion第46-48页
   ·Aesthetic Values in Brand Name Translation第48-55页
     ·Beauty in Sound第49-50页
     ·Beauty in Form第50页
     ·Beauty in Sense第50-55页
Chapter Five Conclusion第55-57页
Acknowledgements第57-59页
Bibliography第59-62页
Publication第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:中文文化负载词的翻译策略
下一篇:双关语翻译中的顺应性研究