摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-10页 |
Chapter Two Language, Culture and Translation | 第10-18页 |
·Culture | 第10-13页 |
·Definition of Culture | 第10-11页 |
·Features of Culture | 第11-12页 |
·Internationalization of Culture | 第12-13页 |
·Language | 第13页 |
·Translation | 第13-14页 |
·Language and Culture | 第14-15页 |
·Culture and Translation | 第15-18页 |
·The Relationship between Culture and Translation | 第15-16页 |
·Translatability of Culture | 第16-18页 |
Chapter Three Review of Translation Theories | 第18-38页 |
·Western Translation Theories | 第19-20页 |
·Translation Theories in China | 第20-24页 |
·Translation Theories in Ancient China | 第20-21页 |
·Translation in Modern China | 第21-24页 |
·Translation Theory of Chinese Culture-loaded Words | 第24-38页 |
·The Essence of the Translation of Chinese Culture-loaded Words | 第24-26页 |
·Principles for the Translation of Chinese Culture-loaded Words | 第26-28页 |
·Chinese Cultural Status and Translation Strategies | 第28-33页 |
·Strong Culture and Weak Culture | 第28-33页 |
·Factors in Selection of Translation Strategies at the Micro Level | 第33-38页 |
·Context | 第33-34页 |
·Pragmatic Consideration | 第34-35页 |
·Basic Genius of the Target Language | 第35页 |
·Hypotactic | 第35页 |
·Complex and Simplex | 第35-38页 |
Chapter Four Chinese Culture-loaded Words | 第38-46页 |
·Introduction of Culture-loaded Words | 第38-39页 |
·Chinese Culture-loaded Words | 第39-46页 |
·Definition of Chinese Culture-loaded Words | 第39-40页 |
·Classification of Chinese Culture-loaded Words | 第40-46页 |
·Conceptual Meaning | 第40-42页 |
·Associative Meaning | 第42-46页 |
Chapter Five Approaches to the Translation of Chinese Culture-loaded Words | 第46-58页 |
·Foreignization | 第47-52页 |
·Advantage of Foreignization in Translating Chinese Culture- loaded words | 第48-50页 |
·Foreignization and Faithfulness | 第49-50页 |
·Promotion of Communication between Cultures | 第50页 |
·Enrichment of Target Language | 第50页 |
·Application of Foreignization | 第50-52页 |
·Literal Translation | 第51页 |
·Transliteration | 第51-52页 |
·Literal Translation with Explanatory Information | 第52页 |
·Transliteration with Explanatory Information | 第52页 |
·Domestication | 第52-58页 |
·The Necessity of Applying Domestication in Translating Chinese Culture-loaded Words | 第53-54页 |
·Application of Domestication | 第54-58页 |
·Free Translation | 第54-56页 |
·Substitution | 第56-58页 |
Conclusion | 第58-60页 |
Acknowledgements | 第60-62页 |
Bibliography | 第62-66页 |
Publications | 第66-67页 |