首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中文文化负载词的翻译策略

摘要第1-4页
Abstract第4-8页
Chapter One Introduction第8-10页
Chapter Two Language, Culture and Translation第10-18页
   ·Culture第10-13页
     ·Definition of Culture第10-11页
     ·Features of Culture第11-12页
     ·Internationalization of Culture第12-13页
   ·Language第13页
   ·Translation第13-14页
   ·Language and Culture第14-15页
   ·Culture and Translation第15-18页
     ·The Relationship between Culture and Translation第15-16页
     ·Translatability of Culture第16-18页
Chapter Three Review of Translation Theories第18-38页
   ·Western Translation Theories第19-20页
   ·Translation Theories in China第20-24页
     ·Translation Theories in Ancient China第20-21页
     ·Translation in Modern China第21-24页
   ·Translation Theory of Chinese Culture-loaded Words第24-38页
     ·The Essence of the Translation of Chinese Culture-loaded Words第24-26页
     ·Principles for the Translation of Chinese Culture-loaded Words第26-28页
     ·Chinese Cultural Status and Translation Strategies第28-33页
       ·Strong Culture and Weak Culture第28-33页
     ·Factors in Selection of Translation Strategies at the Micro Level第33-38页
       ·Context第33-34页
       ·Pragmatic Consideration第34-35页
       ·Basic Genius of the Target Language第35页
       ·Hypotactic第35页
       ·Complex and Simplex第35-38页
Chapter Four Chinese Culture-loaded Words第38-46页
   ·Introduction of Culture-loaded Words第38-39页
   ·Chinese Culture-loaded Words第39-46页
     ·Definition of Chinese Culture-loaded Words第39-40页
     ·Classification of Chinese Culture-loaded Words第40-46页
       ·Conceptual Meaning第40-42页
       ·Associative Meaning第42-46页
Chapter Five Approaches to the Translation of Chinese Culture-loaded Words第46-58页
   ·Foreignization第47-52页
     ·Advantage of Foreignization in Translating Chinese Culture- loaded words第48-50页
       ·Foreignization and Faithfulness第49-50页
       ·Promotion of Communication between Cultures第50页
       ·Enrichment of Target Language第50页
     ·Application of Foreignization第50-52页
       ·Literal Translation第51页
       ·Transliteration第51-52页
       ·Literal Translation with Explanatory Information第52页
       ·Transliteration with Explanatory Information第52页
   ·Domestication第52-58页
     ·The Necessity of Applying Domestication in Translating Chinese Culture-loaded Words第53-54页
     ·Application of Domestication第54-58页
       ·Free Translation第54-56页
       ·Substitution第56-58页
Conclusion第58-60页
Acknowledgements第60-62页
Bibliography第62-66页
Publications第66-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:探讨不同思维模式下的英语习语的翻译
下一篇:从接受美学的角度看英文商标的汉译