首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

林语堂翻译研究及其翻译与创作的互动

Acknowledgements第1-5页
Abstract(Chinese)第5-6页
Abstract(English)第6-10页
Introduction第10-13页
Chapter One Literature Review第13-20页
   ·Current Studies on Lin Yutang第13-18页
     ·Lin Yutang as a Writer第13-16页
     ·Lin Yutang as a Translator第16-18页
   ·Vacancy of Interaction between Lin's Translating and Writing第18-20页
Chapter Two Lin's Translation Thought in Translation Practice第20-41页
   ·Lin's Translation Thought第20-38页
     ·Three Requirements for Translators第20-23页
     ·Three Criteria on Translation第23-38页
   ·Comment on Lin's Translation Thought and Practice第38-41页
Chapter Three A Case Study of Lin's Translation of Fu Sheng Liu Ji第41-54页
   ·Lexical Level第41-48页
     ·Common and Colloquial Expressions第41-44页
     ·Culture-loaded Terms第44-48页
   ·Syntactic Level第48-50页
   ·Textual Level第50-54页
     ·Whole Structure第50-51页
     ·Arrangement of Paragraphs第51-54页
Chapter Four Interaction between Lin's Translating and Writing第54-64页
   ·Inspiration of Lin's Early Translations on Writings第55-59页
     ·Conception of Characters and Plots第55-57页
     ·Concept of Women第57-59页
   ·Interaction of Lin's Writings with Translations第59-64页
     ·Selection of Translation Texts第59-61页
     ·Translation Criteria and Method第61-64页
Chapter Five Lin Yutang's Contributions to China and the West第64-70页
   ·Contribution to the Construction of Chinese Literature第64-66页
     ·Modern Essay-writing Style第64-65页
     ·Chinese Literature of Translation第65-66页
   ·Inspiration to the Construction of American Chinese Literature第66-67页
   ·Contribution to the English-Learning in China第67-68页
   ·Contribution to Cultural Communications between China and the West第68-70页
Conclusion第70-72页
Bibliography第72-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:用功能对等理论对比分析《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本
下一篇:从英汉文化对比角度谈习语翻译及对外语教学的启示