首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

应用翻译功能理论视角下的“中国园林”介绍英译研究--个案分析王满良英译《颐和园》

Acknowledgements第1-6页
ABSTRACT第6-8页
摘要第8-11页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第11-15页
   ·OBJECTIVES OF THE RESEARCH第11页
   ·SIGNIFICANCE AND NECESSITY OF THE RESEARCH第11-12页
   ·SCOPE, DATA AND METHODOLOGY第12-13页
   ·GENERAL FRAMEWORK OF THE THESIS第13-15页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第15-29页
   ·A REVIEW OF RESEARCHES ON TOURIST TRANSLATION第15-18页
     ·Researches Abroad on Tourist Translation第15-16页
     ·Chinese Studies on Tourist Translation第16-18页
   ·FUNCTIONAL EQUIVALENCE THEORY第18-29页
     ·Equivalence Studies in Translation第19-23页
     ·Development of Functional Equivalence Theory第23-24页
     ·Significance of Functional Equivalence Theory第24-27页
     ·Functional Equivalence Theory in Tourist Translation第27-29页
CHAPTER THREE INTRODUCTION TO CHINESE GARDENS第29-33页
   ·THE PROFOUND CULTURAL FLAVOR OF CHINESE GARDENS第29-30页
   ·BASIC FUNCTION OF THE INTRODUCTION OF CHINESE GARDENS第30-31页
     ·Informative Function第30页
     ·Attractive Function第30-31页
     ·Persuasive Function第31页
   ·TYPICAL LANGUAGE FEATURES OF ENGLISH TOURIST PUBLICATIONS第31-33页
CHAPTER FOUR AN INVERSTIGATION INTO FUNCTIONAL EQUIVALENCE OPERATING IN WANG'S ENGLISH TRANSLATION OF THE SUMMER PALACE第33-49页
   ·BRIEF INTRODUCTION OF "BEAUTIFUL CHINESE GARDENS"第33-35页
   ·FUNCTIONAL EQUIVALENCE IN WANG'S ENGLISH TRANSLATION OF THE SUMMER PALACE第35-49页
     ·Functional Equivalence in Linguistic Meaning第35-45页
     ·Functional Equivalence in Cultural Meaning第45-46页
     ·Functional Equivalence in Style第46-49页
CHAPTER FIVE STRATEGIES AND METHODS FOR ENGLISH TRANSLATION oF THE INTRODUCTION OF “CHINESE GARDENS”第49-59页
   ·CONTEXTUAL ANALYSIS第49-51页
   ·READER-ORIENTATION第51-53页
   ·METHODS第53-59页
     ·Transliteration and Annotation第53-55页
     ·Amplification第55-57页
     ·Omission第57页
     ·Restructuring第57-58页
     ·Image-Transferring第58-59页
CHAPTER SIX CONCLUSION第59-62页
   ·PROBLEMS IN ENGLISH TRANSLATION OF THE INTRODUCTION OF “CHINESE GARDENS”第59页
   ·SUGGESTIONS FOR ENGLISH TRANSLATION OF THE INTRODUCTION OF “CHINESE GARDENS”第59-60页
   ·THE POSSIBLE FUTURE FOR ENGLISH TRANSLATION OF THE INTRODUCTION “CHINESE GARDENS”第60页
   ·CONCLUDING REMARKS第60-62页
BIBLIOGRAPHY第62-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:优秀英语教师教学环境知识建构的叙事探究
下一篇:豪斯的翻译质量评估模式及其在汉—英翻译中的应用--以余华小说《活着》为个案