| Acknowledgements | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-8页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第11-15页 |
| ·OBJECTIVES OF THE RESEARCH | 第11页 |
| ·SIGNIFICANCE AND NECESSITY OF THE RESEARCH | 第11-12页 |
| ·SCOPE, DATA AND METHODOLOGY | 第12-13页 |
| ·GENERAL FRAMEWORK OF THE THESIS | 第13-15页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第15-29页 |
| ·A REVIEW OF RESEARCHES ON TOURIST TRANSLATION | 第15-18页 |
| ·Researches Abroad on Tourist Translation | 第15-16页 |
| ·Chinese Studies on Tourist Translation | 第16-18页 |
| ·FUNCTIONAL EQUIVALENCE THEORY | 第18-29页 |
| ·Equivalence Studies in Translation | 第19-23页 |
| ·Development of Functional Equivalence Theory | 第23-24页 |
| ·Significance of Functional Equivalence Theory | 第24-27页 |
| ·Functional Equivalence Theory in Tourist Translation | 第27-29页 |
| CHAPTER THREE INTRODUCTION TO CHINESE GARDENS | 第29-33页 |
| ·THE PROFOUND CULTURAL FLAVOR OF CHINESE GARDENS | 第29-30页 |
| ·BASIC FUNCTION OF THE INTRODUCTION OF CHINESE GARDENS | 第30-31页 |
| ·Informative Function | 第30页 |
| ·Attractive Function | 第30-31页 |
| ·Persuasive Function | 第31页 |
| ·TYPICAL LANGUAGE FEATURES OF ENGLISH TOURIST PUBLICATIONS | 第31-33页 |
| CHAPTER FOUR AN INVERSTIGATION INTO FUNCTIONAL EQUIVALENCE OPERATING IN WANG'S ENGLISH TRANSLATION OF THE SUMMER PALACE | 第33-49页 |
| ·BRIEF INTRODUCTION OF "BEAUTIFUL CHINESE GARDENS" | 第33-35页 |
| ·FUNCTIONAL EQUIVALENCE IN WANG'S ENGLISH TRANSLATION OF THE SUMMER PALACE | 第35-49页 |
| ·Functional Equivalence in Linguistic Meaning | 第35-45页 |
| ·Functional Equivalence in Cultural Meaning | 第45-46页 |
| ·Functional Equivalence in Style | 第46-49页 |
| CHAPTER FIVE STRATEGIES AND METHODS FOR ENGLISH TRANSLATION oF THE INTRODUCTION OF “CHINESE GARDENS” | 第49-59页 |
| ·CONTEXTUAL ANALYSIS | 第49-51页 |
| ·READER-ORIENTATION | 第51-53页 |
| ·METHODS | 第53-59页 |
| ·Transliteration and Annotation | 第53-55页 |
| ·Amplification | 第55-57页 |
| ·Omission | 第57页 |
| ·Restructuring | 第57-58页 |
| ·Image-Transferring | 第58-59页 |
| CHAPTER SIX CONCLUSION | 第59-62页 |
| ·PROBLEMS IN ENGLISH TRANSLATION OF THE INTRODUCTION OF “CHINESE GARDENS” | 第59页 |
| ·SUGGESTIONS FOR ENGLISH TRANSLATION OF THE INTRODUCTION OF “CHINESE GARDENS” | 第59-60页 |
| ·THE POSSIBLE FUTURE FOR ENGLISH TRANSLATION OF THE INTRODUCTION “CHINESE GARDENS” | 第60页 |
| ·CONCLUDING REMARKS | 第60-62页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第62-64页 |