Abstract | 第1-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
·Aims of the research | 第9页 |
·Significance of the research | 第9-10页 |
·Methodology of the research | 第10页 |
·Structure of the thesis | 第10-12页 |
Chapter 2 Literature Review | 第12-19页 |
·Researches on translation norms | 第12-17页 |
·Researches on Lin Yutang’s translation of Six Chapters of a Floating Life | 第17-19页 |
Chapter 3 Theoretical Foundation | 第19-24页 |
·Adequacy | 第19-21页 |
·Acceptability | 第21-24页 |
Chapter 4 Choice of Adequacy in the Translation | 第24-35页 |
·The social background of the translation | 第24-25页 |
·The ideology of the translation | 第25-29页 |
·The translator’s translation theory of loyalty | 第29-32页 |
·The translator’s intention | 第32-35页 |
Chapter 5 Choice of Acceptability in the Translation | 第35-40页 |
·The translation’s status in the target society | 第35-36页 |
·The translator’s translation theories of smoothness and aesthetics | 第36-40页 |
Chapter 6 Acceptability and Adequacy in the Translation | 第40-59页 |
·Foreignization | 第40-49页 |
·Domestication | 第49-59页 |
Chapter 7 Conclusion | 第59-61页 |
·Findings | 第59页 |
·Contributions | 第59页 |
·Limitations and suggestions for Further Researches | 第59-61页 |
Bibliography | 第61-65页 |
Acknowledgements | 第65-66页 |
Academic Achievements | 第66页 |