首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《可再生能源发电》(节选)翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Introduction第9-11页
    1.1 Report Background第9页
    1.2 Project Significance第9-10页
    1.3 Report Organization第10-11页
Chapter Two Translation Process第11-16页
    2.1 Translation Preparation第11-14页
        2.1.1 Source Text Analysis第11-12页
            2.1.1.1 Contents of Source Text第11页
            2.1.1.2 Features of Source Text第11-12页
        2.1.2 Translation Tools第12-13页
        2.1.3 Theoretical Guidance第13-14页
    2.2 Translation Scheldule第14页
    2.3 Proofreading第14-16页
Chapter Three Case Study第16-27页
    3.1 Key Points at Language Schema Level第16-18页
        3.1.1 Building Glossary to Unify General Terminologies第16-17页
        3.1.2 Building Abbreviations List as a Entity Language Schema第17-18页
    3.2 Difficulties at Content Schema Level第18-21页
        3.2.1 Understanding the Source Text by Reading Figures第18-19页
        3.2.2 Consulting Professionals to Extend Content Schema第19-21页
    3.3 Translation Methods at Format Schema Level第21-25页
        3.3.1 Nominal Construction第21-22页
        3.3.2 Passive Voice第22-23页
        3.3.3 Long Sentences第23-25页
            3.3.3.1 Inversion第23-24页
            3.3.3.2 Division第24-25页
    3.4 Figures Processing under the Guidance of Schema Theory第25-27页
Chapter Four Conclusion第27-29页
    4.1 Experiences and Enlightenments第27-28页
    4.2 Problems to be Solved第28-29页
References第29-31页
Appendix Ⅰ第31-108页
Appendix Ⅱ Glossary第108-114页
Papers Published in the Period of MTI Education第114-115页
Acknowledgements第115页

论文共115页,点击 下载论文
上一篇:管虎电影的审美现代性解读
下一篇:土家族文化在汉语国际教育文化教学中的应用研究