| Abstract | 第2页 |
| 中文摘要 | 第3-5页 |
| Chapter One Translation Task Description | 第5-8页 |
| 1.1 Background of the Translation Task | 第5页 |
| 1.2 Characteristics of the Translation Task | 第5-6页 |
| 1.3 Literature Review of the Translation Task | 第6-8页 |
| Chapter Two Translation Process Description | 第8-12页 |
| 2.1 Preparations for Translation | 第8-10页 |
| 2.1.1 The Choice of Translation Theory | 第8-9页 |
| 2.1.2 The Preparation of Translation Tools | 第9-10页 |
| 2.2 Translation Process | 第10-11页 |
| 2.2.1 Translation Schedule | 第10-11页 |
| 2.2.2 Implementation of Translation Schedule | 第11页 |
| 2.3 Quality Control | 第11-12页 |
| Chapter Three Translation Case Analysis | 第12-20页 |
| 3.1 Translation Difficulties | 第12-13页 |
| 3.2 Translation Methods of Words and Phrases | 第13-16页 |
| 3.2.1 Semantic Extension | 第13-15页 |
| 3.2.2 Domestication | 第15-16页 |
| 3.3 Translation Methods of Character Description | 第16-20页 |
| 3.3.1 Four-word Phrases | 第16-18页 |
| 3.3.2 Sentence Restructuring | 第18-20页 |
| Chapter Four Conclusion | 第20-22页 |
| 4.1 Reflections on Translation Practice | 第20-21页 |
| 4.2 Limitations and Proposals | 第21-22页 |
| Bibliography | 第22-24页 |
| Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第24-49页 |
| Acknowledgements | 第49-50页 |