首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《2017年天津市政府工作报告》汉译英模拟翻译实践报告

内容摘要第5-6页
Abstract第6页
第1章 导论第9-13页
    1.1 引言第9页
    1.2 翻译材料简介第9-10页
    1.3 模拟实践要求第10页
    1.4 翻译难点第10-11页
    1.5 报告结构第11-13页
第2章 翻译实践过程描述第13-17页
    2.1 译前准备第13-15页
        2.1.1 时间安排第13页
        2.1.2 翻译辅助工具第13-14页
        2.1.3 翻译理论与策略第14-15页
    2.2 翻译过程第15页
    2.3 译后总结第15-17页
第3章 《2017年天津市政府工作报告》篇章架构与译例分析第17-20页
    3.1 引言第17页
    3.2 不同标题译法第17-20页
        3.2.1 “标号+标题”的形式及其译法第17-18页
        3.2.2 “破折号+句子”的形式及其译法第18-20页
第4章 《2017年天津市政府工作报告》句型、句式与译例分析第20-28页
    4.1 引言第20页
    4.2 长句断句译法第20-25页
    4.3 无主句译法第25-28页
第5章 《2017年天津市政府工作报告》词、词组与译例分析第28-35页
    5.1 引言第28页
    5.2 专有名词译法第28-30页
    5.3 词的删减译法第30-35页
        5.3.1 名词的删减第30-31页
        5.3.2 动词的删减第31-32页
        5.3.3 范畴词的删减第32-33页
        5.3.4 量词的删减第33-35页
第6章 结论第35-37页
附录1: 《2017年天津市政府工作报告》原文第37-49页
附录2: 《2017年天津市政府工作报告》译文第49-76页
参考文献第76-78页
后记第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:文本类型理论下企业外宣语篇汉译英实践报告
下一篇:信息型文本模拟翻译实践报告--以HSR年度报告翻译为例