首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于自建语料库的政府工作报告英文译本翻译共性假说研究

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-11页
1. Introduction第11-15页
   ·Rationale ofthe study第11-13页
   ·Outline of this article第13-15页
2. Literature Review第15-24页
   ·Translation studies of corpus-based paradigm第15-22页
     ·The birth of corpus-based translation study as a new paradigm第15-17页
     ·Studies conducted in the light ofthe new paradigm第17-22页
   ·Previous studies on the English translation of the Report on the Work of the Government第22-24页
3. Hypotheses of Universals of Translation第24-29页
   ·The embryo ofthe hypotheses oftranslation universals第24-27页
   ·Hypotheses of translation universals and their expressions第27-29页
     ·Explicitation第27页
     ·Simplification第27-28页
     ·Leveling out第28-29页
4. Research Design第29-30页
   ·Research questions第29页
   ·Corpora in discussion and the analytical tools第29-30页
5. Hypotheses Test第30-40页
   ·Testing the hypotheses of explicitation第30-33页
     ·Personal pronoun subject第30-31页
     ·Conjunctions第31-33页
   ·Testing the hypotheses of simplification第33-37页
     ·Lexical simplification第33-36页
     ·Syntactical simplification第36-37页
   ·Testing the hypothesis ofleveling out第37-40页
6. Conclusion and limitations第40-43页
Bibliography第43-46页
Appendix Ⅰ:Tagset of CLAWS7 (Screenshot)第46-47页
Appendix Ⅱ:Tagset of LING-JOIN Parser (Screenshot)第47-53页
Appendix Ⅲ:English Lemma List (Abridged)第53-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:从目的论和及物性的角度看新闻标题的翻译--以上海世博会官方网站新闻标题为例
下一篇:从阐释学视角看Death of a Salesman的两个中译本