公开课演讲《保护我们身体与思维的食物》口译报告
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8页 |
| 第一章 任务描述 | 第9-12页 |
| 1.1 选材原因 | 第9-10页 |
| 1.2 选材意义 | 第10页 |
| 1.3 翻译报告结构 | 第10页 |
| 1.4 演讲者简介 | 第10-11页 |
| 1.5 文本简介 | 第11-12页 |
| 第二章 任务过程 | 第12-15页 |
| 2.1 译前准备 | 第12-13页 |
| 2.1.1 背景信息研读 | 第12页 |
| 2.1.2 医学专业术语积累 | 第12-13页 |
| 2.1.3 翻译理论的选择 | 第13页 |
| 2.2 翻译中遇到的问题 | 第13-14页 |
| 2.3 译后评价 | 第14-15页 |
| 第三章 文献综述 | 第15-17页 |
| 第四章 理论阐释 | 第17-19页 |
| 第五章 案例分析 | 第19-29页 |
| 5.1 医学英语词汇层面的特点与翻译策略 | 第19-22页 |
| 5.1.1 医学英语词汇层面的特点 | 第19页 |
| 5.1.2 医学英语词汇层面翻译的策略 | 第19-22页 |
| 5.2 医学英语句子层面的特点与翻译策略 | 第22-27页 |
| 5.2.1 医学英语句子层面的特点 | 第22页 |
| 5.2.2 医学英语句子层面翻译的策略 | 第22-27页 |
| 5.3 医学英语风格层面的特点与翻译策略 | 第27-29页 |
| 5.3.1 医学英语风格层面的特点 | 第27页 |
| 5.3.2 医学英语风格层面翻译的策略 | 第27-29页 |
| 第六章 结语 | 第29-31页 |
| 6.1 翻译心得 | 第29-30页 |
| 6.2 翻译过程中的不足与启示 | 第30-31页 |
| 参考文献 | 第31-32页 |
| 致谢 | 第32页 |