郎咸平“资本主义精神与社会主义改革”演讲口译报告
摘要 | 第8-9页 |
Abstract | 第9页 |
一、任务描述 | 第10-13页 |
1.1 项目介绍 | 第10页 |
1.1.1 演讲者介绍 | 第10页 |
1.1.2 演讲背景介绍 | 第10页 |
1.2 项目内容及要求 | 第10-11页 |
1.2.1 口译项目的基本内容 | 第10-11页 |
1.2.2 口译项目的基本要求 | 第11页 |
1.3 任务目的及意义 | 第11-13页 |
二、任务过程 | 第13-17页 |
2.1 译前准备 | 第13-14页 |
2.1.1 了解演讲者背景及演讲风格 | 第13页 |
2.1.2 熟悉演讲主题及内容 | 第13页 |
2.1.3 积累专业词汇和术语 | 第13-14页 |
2.1.4 选择口译策略和方法、技巧 | 第14页 |
2.2 口译过程 | 第14-15页 |
2.2.1 源语听辨理解 | 第14-15页 |
2.2.2 记忆及口译笔记 | 第15页 |
2.2.3 表达输出 | 第15页 |
2.3 译后检查 | 第15-17页 |
三、文献综述 | 第17-20页 |
3.1 国内外口译研究综述 | 第17-18页 |
3.2 顺应理论的发展及研究现状 | 第18-20页 |
四、顺应理论 | 第20-21页 |
4.1 顺应理论的主要内容 | 第20页 |
4.2 顺应理论在翻译中的应用 | 第20-21页 |
4.2.1 语境关系顺应 | 第20页 |
4.2.2 语言结构顺应 | 第20页 |
4.2.3 动态顺应 | 第20-21页 |
五、顺应理论指导下口译案例分析 | 第21-33页 |
5.1 语境关系顺应 | 第21-26页 |
5.1.1 语言语境顺应 | 第22-24页 |
5.1.2 文化语境顺应 | 第24-26页 |
5.1.3 情境语境顺应 | 第26页 |
5.2 语言结构顺应 | 第26-29页 |
5.2.1 词汇顺应 | 第27页 |
5.2.2 句式顺应 | 第27-28页 |
5.2.3 语篇顺应 | 第28-29页 |
5.3 动态顺应 | 第29-33页 |
5.3.1 时间的动态顺应 | 第30页 |
5.3.2 语境的动态顺应 | 第30-31页 |
5.3.3 语言结构的动态顺应 | 第31-33页 |
六、实践总结 | 第33-34页 |
参考文献 | 第34-35页 |
致谢 | 第35页 |
附录(口译音频光盘) | 第35页 |