首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《华夏饮食文化》(节选)英译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第一章 翻译项目简介第9-14页
    1.1 翻译项目的背景与意义第9-10页
    1.2 翻译文本分析第10-12页
        1.2.1 翻译文本的来源及内容第11-12页
        1.2.2 翻译文本的类型及特征第12页
    1.3 指导理论:翻译目的论第12-14页
第二章 翻译过程描述第14-19页
    2.1 译前准备第14-15页
    2.2 翻译过程第15-17页
    2.3 译后校审第17-19页
第三章 目的论指导下的翻译案例分析第19-41页
    3.1 饮食文化术语的翻译第19-27页
        3.1.1 材料词汇的处理第19-22页
        3.1.2 味觉词汇的处理第22-25页
        3.1.3 颜色词汇的处理第25-27页
    3.2 文言文句式的翻译第27-34页
        3.2.1 判断句的处理第27-30页
        3.2.2 省略句的处理第30-32页
        3.2.3 四字句的处理第32-34页
    3.3 文言文语篇的翻译第34-41页
        3.3.1 语篇的衔接第34-36页
        3.3.2 语篇的连贯第36-41页
第四章 翻译实践总结第41-44页
    4.1 翻译启示和教训第41-42页
    4.2 翻译实践中存在的问题和不足第42-44页
参考文献第44-46页
致谢第46-47页
附录1 术语表第47-49页
附录2 翻译辅助工具列表第49-50页
附录3 翻译任务的原文文本与译文文本第50-99页
作者简介第99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:Bullying as a Social Experience:Social factors,Prevention and Intervention(节选)汉译实践报告
下一篇:论英中交替传译中非流利现象的原因及相应解决方法--以“2018年5月11日外国专家彼得·蒂尔座谈会”模拟会议为例