首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语并列结构的歧义分析—《21世纪健康传播》(第1-2章)翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-11页
LIST OF ABRREVIATIONS第11-12页
1. TASK DESCRIPTION第12-19页
    1.1 Introduction to the Task第12页
    1.2 Introduction to the Authors第12-13页
    1.3 Introduction to the Source Text第13-14页
    1.4 Reasons for Choosing the Source Text第14-15页
    1.5 Source Text Analysis第15-17页
        1.5.1 Proper Names第15-16页
        1.5.2 Professional Terms第16-17页
        1.5.3 Long Sentences第17页
    1.6 Study Significance第17-19页
2. PROCESS DESCRIPTION第19-30页
    2.1 Before Translation第19-28页
        2.1.1 The Translation Pattern第19页
        2.1.2 The Translation Tools and Glossary-building第19-21页
        2.1.3 The Parallel Texts第21-26页
        2.1.4 The Translation Strategies第26-27页
        2.1.5 The Translation Schedule第27-28页
    2.2 During Translation第28页
    2.3 After Translation第28-30页
        2.3.1 Self-Proofreading第28-29页
        2.3.2 Proofreading by Classmates and the Supervisor第29-30页
3 ANALYSIS OF PARALLEL STUCTURE AMBIGUITY第30-36页
    3.1 Definition and Classification of Parallel Structure第30-31页
    3.2 Definition of English Ambiguity第31页
    3.3 Classification of Ambiguity in Parallel Structure in the Source Text第31-36页
        3.3.1 N_1 +N_2 + and + N_3第31-33页
        3.3.2 N_1 + Pre. + N_2 + N_3+ ... +and + N_n第33-34页
        3.3.3 N_1 + and + N_2+ ...+ Participles / Attributive Clauses第34-36页
4 CASE STUDY第36-44页
    4.1 Translating According to Contexts第36-39页
    4.2 Translating According to Logic第39-41页
    4.3 Translating According to Syntactic Analysis第41-44页
5 CONCLUSION第44-47页
    5.1 Major Findings第44-45页
    5.2 Limitations第45-47页
REFERENCES第47-49页
APPENDICES第49-148页
    Appendix A第49-52页
    Appendix B第52-148页

论文共148页,点击 下载论文
上一篇:《众包与网络协作翻译》(第五章)翻译报告
下一篇:关联理论视角下的口译策略--中以先进制造创新技术对接会口译实践报告