Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-11页 |
Introduction | 第11-13页 |
Chapter One Description of the Task | 第13-17页 |
1.1 Introduction of the Project | 第13-14页 |
1.2 Introduction of Request for Proposal | 第14页 |
1.3 Requirements of the Task | 第14-17页 |
Chapter Two Translation Process of the Task | 第17-23页 |
2.1 Preparation for Translation | 第17-19页 |
2.1.1 Analysis of Source Text | 第17-18页 |
2.1.2 Translation Tools and Parallel Text | 第18-19页 |
2.1.2.1 Selection of Translation Tools | 第18-19页 |
2.1.2.2 Reference of Parallel Text | 第19页 |
2.2 Translation of Request for Proposal | 第19-21页 |
2.2.1 Establishment of Glossary | 第20页 |
2.2.2 Application of CAT | 第20-21页 |
2.3 Proofreading of the Target Text | 第21-23页 |
Chapter Three Difficulties and Solutions | 第23-41页 |
3.1 Difficulties in the Translation Process | 第23-31页 |
3.1.1 Difficulties at the Lexical Level | 第23-27页 |
3.1.1.1 Modal Verbs | 第23-25页 |
3.1.1.2 Terminologies | 第25-27页 |
3.1.2 Difficulties at the Syntactic Level | 第27-30页 |
3.1.2.1 Frequent Use of Long Sentences | 第27-29页 |
3.1.2.2 Passive Voice | 第29-30页 |
3.1.3 Difficulties at the Textual Level | 第30-31页 |
3.2 Solutions to the Translation Difficulties | 第31-41页 |
3.2.1 Theory of Functional Equivalence | 第31-33页 |
3.2.2 Lexical Solutions | 第33-37页 |
3.2.2.1 Analysis of Modality | 第33-35页 |
3.2.2.2 Verification by Search Tools | 第35-37页 |
3.2.3 Syntactic Solutions | 第37-39页 |
3.2.3.1 Combination of the Literal and Liberal Translation | 第37-38页 |
3.2.3.2 Adjustment of the Word Order | 第38-39页 |
3.2.4 Proper Application of Connectives | 第39-41页 |
Chapter Four Evaluation and Suggestions | 第41-45页 |
4.1 Evaluation from the Entrusting Company | 第41-42页 |
4.2 Self-evaluation | 第42页 |
4.3 Prospects and Suggestions | 第42-45页 |
Conclusion | 第45-47页 |
Bibliography | 第47-49页 |
附件 | 第49-114页 |