首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

目的论视角下俄汉翻译策略与方法探析--以《俄罗斯白皮书.1950-2013俄罗斯建设、变革和改革》为例

中文摘要第4页
摘要第5-9页
Введение第9-11页
ГлаваⅠ Описание переводческого задания第11-14页
    1.1 Внешние сведения о тексте第11-12页
    1.2 Краткий обзор содержания текста第12页
    1.3 Особенность стиля текста第12-13页
    Выводы по главеⅠ第13-14页
ГлаваⅡ Процесс перевода第14-17页
    2.1 Предпереводческая подготовка第14-15页
    2.2 Перевод第15页
    2.3 Анализ результатов перевода第15-16页
    Выводы по главеⅡ第16-17页
Глава Ⅲ Анализ случаев применения переводческой трансформации第17-37页
    3.1 Перевод текстов официально-делового стиля на основании теории скопоса第17-22页
        3.1.1 Краткий обзор теории скопоса第18页
        3.1.2 Краткий обзор официально-делогого стиля第18-19页
        3.1.3 Принципы перевода текстов официально-делового стиля на основании теории скопоса перевода第19-22页
    3.2 Приёмы перевода текстов официально-делового стиля на уровне лексики第22-27页
        3.2.1 Приём перевода сложеносоставных слов第22-24页
        3.2.2 Приём перевода терминов第24-25页
        3.2.3 Приём перевода сокращенных слов第25-27页
    3.3 Приёмы перевода официально-делового стиля на уровне предложения第27-36页
        3.3.1 Приёмы добавления или опущения第27-30页
        3.3.2 Приёмы разделения и соединения第30-33页
        3.3.3 Приёмы трансформации第33-36页
    Выводы по главе Ⅲ第36-37页
ГлаваⅣ Подведение итогов第37-40页
    4.1 Опыт, полученный в процессе переводческой деятельности第37-38页
    4.2 Недостатки и проблемы в переводе第38-40页
Заключение第40-41页
Литература第41-42页
Приложение第42-79页
Благодарность第79-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:文学翻译中形象转换的策略与技巧--以小说《从前有对老夫妻》为例
下一篇:注意力分配对同声传译翻译质量的影响口译实践报告--以《吴晓波频道》为例