首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

文学翻译中形象转换的策略与技巧--以小说《从前有对老夫妻》为例

摘要第5页
Автореферат第6-10页
Введение第10-12页
ГлаваⅠОписание переводческого задания第12-15页
    1.1 Внешние сведения о тексте第12页
    1.2 Краткий обзор содержания текста第12-13页
    1.3 Особенность стиля текста第13-14页
    Выводы по главеⅠ第14-15页
Глава Ⅱ Процесс перевода第15-18页
    2.1 Предпереводческая подготовка第15页
    2.2 Перевод第15-16页
    2.3 Анализ результатов перевода第16-17页
    Выводы по главеⅡ第17-18页
Глава Ⅲ Анализ случаев применения переводческой трансформации第18-38页
    3.1 Литературный перевод на основании теории функциональной эквивалентности第18-26页
        3.1.1 Краткий обзор литературного перевода第19-20页
        3.1.2 Краткий обзор теории функциональной эквивалентности Юджина Найды第20-22页
        3.1.3 Принципы литературного перевода, основанные на теории функциональной эквивалентности第22-26页
    3.2 Тактика и приемы трансформации литературного образа第26-36页
        3.2.1 Функциональная эквивалентность на семантическом уровне第26-30页
        3.2.2 Функциональная эквивалентность на уровне стиля第30-33页
        3.2.3 функциональная эквивалентность на уровне реакции читателя перевода第33-36页
    Выводы по главе Ⅲ第36-38页
Глава Ⅳ Подведение итогов第38-41页
    4.1 Опыт, полученный в процессе переводческой деятельности第38-39页
    4.2 Недостатки и проблемы в переводе第39-41页
Заключение第41-43页
Литература第43-44页
Приложение第44-72页
Благодарность第72-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:功能对等理论指导下俄译汉翻译方法探析--以《Книга всеобщих заблуждений》为例
下一篇:目的论视角下俄汉翻译策略与方法探析--以《俄罗斯白皮书.1950-2013俄罗斯建设、变革和改革》为例