Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
摘要 | 第7-11页 |
Part Ⅰ Translation | 第11-60页 |
1.1 The Source Text | 第11-39页 |
1.2 The Translated Text | 第39-60页 |
Part Ⅱ Translation Report | 第60-82页 |
2.1 Description of the Translation Task | 第60-62页 |
2.1.1 Background and Significance of the Translation Task | 第60-61页 |
2.1.2 Theme and Style of the Source Text | 第61-62页 |
2.2 Translation Process | 第62-69页 |
2.2.1 Preparations | 第62-63页 |
2.2.2 Translation Theory and Strategies | 第63-68页 |
2.2.2.1 The Communicative Translation and Semantic Translation | 第63-65页 |
2.2.2.2 Application of Semantic Translation | 第65-67页 |
2.2.2.3 Application of Communicative Translation | 第67-68页 |
2.2.3 Translation, Reversion and Final Treatment | 第68-69页 |
2.3 Case Studies | 第69-79页 |
2.3.1 Translation Difficulties and Method | 第69-71页 |
2.3.2 Semantic Ambiguity and Amplification | 第71-72页 |
2.3.3 Semantic Repetition and Omission | 第72-74页 |
2.3.4 Long and Difficult Sentences and Division | 第74-75页 |
2.3.5 Language Differences and Conversion | 第75-76页 |
2.3.6 Translation of Eulogy | 第76-78页 |
2.3.7 Proper Names and Back Translation | 第78-79页 |
2.4 Summary | 第79-82页 |
2.4.1 Summary of Translation Experience | 第79-80页 |
2.4.2 Problems to Be Solved | 第80-82页 |
Bibliography | 第82-83页 |
Appendix Ⅰ 专有名词英汉对照表 | 第83-88页 |