首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

异化和归化策略在英语法律合同翻译中的应用--以《中外合作经营合同》的翻译为例

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
一、引言第8页
二、异化和归化策略第8-10页
    (一) 异化和归化的含义第9页
    (二) 异化和归化的优势第9-10页
三、异化和归化策略在《中外合作经营合同》中的应用第10-19页
    (一) 异化策略的使用第10-14页
        1、词义的异化第10-11页
        2、句法形式的异化第11-13页
        3、语篇结构的异化第13-14页
    (二) 归化策略的使用第14-19页
        1、词形的归化第15-16页
        2、句法形式的归化第16-17页
        3、语篇结构的归化第17-19页
四、结语第19-21页
参考文献第21-23页
附录: 翻译实践原文和译文第23-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:科技文本《声呐与水下声学》翻译报告
下一篇:从目的论看信息型文本的翻译--以《地理心理学》第四章的汉译为例