摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
List of Figures &Tables | 第6-9页 |
1 Introduction | 第9-11页 |
·General Introduction | 第9页 |
·Purpose of the Research | 第9页 |
·Research Methodology | 第9-10页 |
·Research Questions | 第10页 |
·Layout of the Research | 第10-11页 |
2 Literature Review | 第11-24页 |
·Literary Translation | 第11-12页 |
·Culture | 第12-14页 |
·The Definition of Culture | 第12-13页 |
·The Classification of Culture | 第13页 |
·Nida's classification of culture | 第13-14页 |
·Relationship between Culture and Translation | 第14-16页 |
·Translation as a Cross-cultural Practice | 第14-15页 |
·Cultural Turn | 第15-16页 |
·Domestication and Foreignization | 第16-18页 |
·Definitions of Domestication and Foreignization | 第16页 |
·Theoretical Basis of Domestication | 第16-17页 |
·Theoretical Basis of Foreignization | 第17-18页 |
·Relevant Studies on Foreignization and Domestication Home and Abroad | 第18-24页 |
·Dispute in the West | 第18-20页 |
·Controversies in China | 第20-24页 |
3 Data Analysis | 第24-39页 |
·The Introduction of the Novel | 第24页 |
·Difference in the Use of Translating Strategies | 第24-25页 |
·Analysis of the Differences in the Use of Translating Strategies Between TwoVersions of Tess | 第25-39页 |
·Ecology | 第25-27页 |
·Material Culture | 第27-28页 |
·Social Culture | 第28-31页 |
·Religious culture | 第31-33页 |
·Linguistic Culture | 第33-39页 |
·Phonological Foreignization | 第34-37页 |
·Morphological Foreignization | 第37页 |
·Lexical Foreignization | 第37-39页 |
4 Discussion | 第39-42页 |
·Foreignization Stimulates the Cultural Communication | 第39页 |
·Foreignization Caters to the Readers' Aesthetic Needs | 第39-40页 |
·Foreignization Expresses the SL Literary Characteristics | 第40-42页 |
5 Conclusion | 第42-44页 |
·Major Findings | 第42-43页 |
·Limitations of the Study | 第43页 |
·Suggestions for Further Research | 第43-44页 |
Bibliography | 第44-46页 |
Appendixes Example from Tess of the d'Urbervilles | 第46-56页 |
攻读硕士学位期间发表学术论文情况 | 第56-57页 |
Acknowledgements | 第57-59页 |