首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2017年中国—东盟东部增长区生态资源开发研修班林业科技发展动态专题交替传译实践报告

摘要第3-5页
Abstract第5-6页
Chapter 1 Task Description第9-12页
    1.1 Background of the Task第9-10页
    1.2 Characteristics of the Task第10页
    1.3 Objectives of the Task第10-11页
    1.4 A Brief Introduction to the Speakers and Audience第11-12页
Chapter 2 Implementation Process of the Task第12-21页
    2.1 Pre-task Preparation第12-17页
        2.1.1 Background Knowledge Preparation第12-13页
        2.1.2 Glossary Preparation第13-15页
        2.1.3 Other Preparations第15-17页
    2.2 Description of the Interpretation Process第17-18页
    2.3 Performance Evaluation第18-21页
        2.3.1 Client’s Evaluation第18-19页
        2.3.2 Self-evaluation第19-21页
Chapter 3 Case Study第21-35页
    3.1 Errors in the Interpretation第21-26页
        3.1.1 Grammatical Errors第21-23页
        3.1.2 Misinterpretation第23-24页
        3.1.3 Cultural Default第24-26页
    3.2 Challenges and Coping Strategies第26-35页
        3.2.1 PPT -- A Double-Edged Sword第26-30页
        3.2.2 Professional Terms and Intensive Information第30-32页
        3.2.3 Colloquial Language Style第32-35页
Chapter 4 Conclusion第35-37页
References第37-38页
Appendix第38-56页
Acknowledgements第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:《仲裁之后》翻译实践报告
下一篇:《中国军事机构和改革》汉译实践报告