ACKNOWLEDGEMENTS | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
摘要 | 第8-11页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第11-16页 |
1.1 Background of the Report | 第11-13页 |
1.2. Objectives of the Report | 第13页 |
1.3 Significance of the Report | 第13页 |
1.4 Methodology of the Report | 第13-14页 |
1.5 Structure of the Report | 第14-16页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL FRAMEWORK | 第16-32页 |
2.1 Studies on Tourism Translation | 第16-22页 |
2.1.1 Studies on Tourism Translation Abroad | 第16-17页 |
2.1.2 Studies on Tourism Translation in China | 第17-22页 |
2.2 Studies on Adaptation Theory | 第22-26页 |
2.2.1 Studies on Adaptation Theory Abroad | 第22-23页 |
2.2.2 Studies on Adaptation Theory in China | 第23-26页 |
2.3 Theoretical Framework | 第26-32页 |
2.3.1 Language Use as a Choice-making Process | 第26-27页 |
2.3.2 Three Properties of Choice-making | 第27-28页 |
2.3.3 Four Angles of Investigating Adaptation Theory | 第28-29页 |
2.3.4 Application of Adaptation Theory in Translation | 第29-32页 |
CHAPTER Ⅲ TEXT ANALYSIS | 第32-40页 |
3.1 Ultimate Functions of Tourism Text | 第32-34页 |
3.1.1 Information | 第33页 |
3.1.2 Attractiveness | 第33页 |
3.1.3 Guidance | 第33-34页 |
3.2. Similarities and Differences Between Chinese and English Tourism Texts .. | 第34-36页 |
3.2.1. Similarities Between Chinese and English Tourism Texts | 第34-35页 |
3.2.2 Differences Between Chinese and English Tourism Texts | 第35-36页 |
3.3 Text Features of Tourism Text of Pucheng County | 第36-40页 |
3.3.1 Linguistic Features | 第37-38页 |
3.3.2 Structural Features | 第38页 |
3.3.3 Contextual Features | 第38-40页 |
CHAPTER Ⅳ MAJOR DIFFICULTIES IN TRANSLATION | 第40-54页 |
4.1 Major Difficulties at the Linguistic Level | 第40-46页 |
4.1.1 Culture-Specific Items Translation | 第40-43页 |
4.1.2 Idioms and Proverbs Translation | 第43-46页 |
4.2 Major Difficulties at the Structural Level | 第46-50页 |
4.2.1 Information Structure Differences | 第46-47页 |
4.2.2 Long Sentences | 第47-50页 |
4.3 Major Difficulties at the Contextual Level | 第50-54页 |
4.3.1 Classical Chinese and Short Poems | 第50-51页 |
4.3.2 Social Culture Differences | 第51-54页 |
CHAPTER Ⅴ APPLICATION OF ADAPTATION THEORY IN THE C-E TRANSLATION OF TOURISM TEXT | 第54-68页 |
5.1 Adaptation at the Linguistic Level | 第54-58页 |
5.1.1 Annotation | 第55-56页 |
5.1.2 Idiomatic Translation | 第56-58页 |
5.2 Adaptation at the Structural Level | 第58-62页 |
5.2.1 Focus Choice | 第59-60页 |
5.2.2 Division and Restructuring | 第60-62页 |
5.3 Adaptation at the Contextual Level | 第62-68页 |
5.3.1 Paraphrase | 第63-65页 |
5.3.2 Addition and Omission | 第65-68页 |
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION | 第68-70页 |
6.1 Major Findings | 第68-69页 |
6.2 Limitations and Prospects | 第69-70页 |
REFERENCES | 第70-75页 |
APPENDIX Ⅰ: The Source Text | 第75-99页 |
APPENDIX Ⅱ: The Target Text | 第99-159页 |