| ACKNOWLEDGEMENTS | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7-8页 |
| 摘要 | 第9-13页 |
| CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第13-18页 |
| 1.1 Background of the Study | 第13-14页 |
| 1.2 Objective and significance of the Study | 第14-16页 |
| 1.3 Methodology of the Study | 第16页 |
| 1.4 Structure of the Thesis | 第16-18页 |
| CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第18-28页 |
| 2.1 Studies on Metaphor | 第18-20页 |
| 2.1.1 Traditional Metaphor Studies | 第18-19页 |
| 2.1.2 Contemporary Metaphor Studies | 第19-20页 |
| 2.2 Studies on Metaphor Translation | 第20-23页 |
| 2.2.1 Metaphor Translation Studies from the Lexical Perspective | 第20-22页 |
| 2.2.2 Studies on Metaphor Translation from the Cognitive Perspective | 第22-23页 |
| 2.3 Research Status of Ecolinguistics | 第23-28页 |
| 2.3.1 Ecolinguistics Development | 第24-27页 |
| 2.3.2 Features and Shortcomings of Ecolinguistics Research | 第27-28页 |
| CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK | 第28-43页 |
| 3.1 Ecolinguistics | 第28-34页 |
| 3.1.1 The Formation of Ecolinguistics | 第28-29页 |
| 3.1.2 The Definition of Ecolinguistics | 第29-30页 |
| 3.1.3 The Scope of Ecolinguistics Research | 第30-34页 |
| 3.2 Guidance of Ecolinguistics to Metaphor Understanding | 第34-37页 |
| 3.3 Translation of Metaphors in Tour Commentary from the Perspective ofEcolinguistics | 第37-43页 |
| 3.3.1 Linguistic Diversity Aspect | 第37-38页 |
| 3.3.2 Linguistic Change Aspect | 第38-40页 |
| 3.3.3 Endangered Languages Aspect | 第40页 |
| 3.3.4 Influences and Maintenance of Language Ecosystem Aspect | 第40-43页 |
| CHAPTER Ⅳ ANALYSIS OF METAPHORS IN TOUR COMMENTARY | 第43-76页 |
| 4.1 Identification of Metaphors in Tour Commentary | 第43-69页 |
| 4.1.1 Metaphor Selection Process | 第43-44页 |
| 4.1.2 Building Tour Commentary Corpus | 第44页 |
| 4.1.3 Conducting a Fuzzy Search via CUC_Para Conc | 第44-57页 |
| 4.1.4 Classification of Representative Deliberate Metaphors | 第57-69页 |
| 4.2 Features of Tour Commentary | 第69-70页 |
| 4.3 Features of Metaphors in Tour Commentary | 第70-76页 |
| 4.3.1 Idioms and Poems | 第70-72页 |
| 4.3.2 Cultural Uniqueness | 第72-73页 |
| 4.3.3 Novelty | 第73-74页 |
| 4.3.4 Communicativeness | 第74-76页 |
| CHAPTER Ⅴ TRANSLATION OF DELIBERATE METAPHORS IN TOURCOMMENTARY | 第76-90页 |
| 5.1 Cases in Translation of Deliberate Metaphors in Tour Commentary | 第76-79页 |
| 5.1.1 Image Equivalence | 第76-77页 |
| 5.1.2 Image Deviation | 第77页 |
| 5.1.3 Image Alternation | 第77-78页 |
| 5.1.4 Image Absence | 第78-79页 |
| 5.2 Translation Techniques of Metaphors in Tour Commentary | 第79-90页 |
| 5.2.1 Retention of Image | 第79-82页 |
| 5.2.2 Substitution of Image | 第82-85页 |
| 5.2.3 Rephrasing and annotating of Image | 第85-87页 |
| 5.2.4 Omission of Image | 第87-90页 |
| CHAPTER Ⅵ CONCLUSION | 第90-92页 |
| 6.1 Major Findings | 第90-91页 |
| 6.2 Limitations and Prospects | 第91-92页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第92-101页 |