首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者主体性与主体间性的生态对话构想

Acknowledgements第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-9页
Introduction第12-14页
Chapter One Literature Review第14-34页
    1.1 Brief Introduction on Translator’s subjectivity in Empiricism第14-15页
    1.2 Translator’s Subjectivity in Linguistic-oriented School第15-23页
    1.3 Translator’s Subjectivity in Cultural Turn第23-28页
    1.4 Translator’s Subjectivity in Eco-Translatology第28-34页
Chapter Two Eco-Translatology and Its Theoretical Inadequacies第34-53页
    2.1 Introduction to Eco-Translatology第34-42页
        2.1.1 Theoretical Background and Philosophical Basis of Eco-Translatology第34-37页
        2.1.2 Translational Eco-environment第37-39页
        2.1.3 Translator Centeredness第39-42页
    2.2 Theoretical Inadequacies of Eco-Translatology第42-53页
        2.2.1 Inadequacies in Philosophical Basis第42-46页
        2.2.2 Inadequacies in Translation as Eco-balance第46-49页
        2.2.3 Inadequacies in Translator Centeredness第49-53页
Chapter Three Translational Eco-environment and Inter-subjectivity第53-72页
    3.1 The Needs for Inter-subjectivity第53-55页
    3.2 Subdivisions of Translational Eco-environment第55-58页
    3.3 Inter-subjectivity in the Environment of Translation Community第58-63页
        3.3.1 Inter-subjectivity between Translator and Patronage第58-60页
        3.3.2 Inter-subjectivity between Translator and Author第60-62页
        3.3.3 Inter-subjectivity between Translator and Target Text Reader第62-63页
    3.4 Bidirectional Adaptation and Selection in Translation Activity第63-72页
        3.4.1 Stage of Translation preparation第64-67页
        3.4.2 Stage of Translating第67-70页
        3.4.3 Stage of the Survival of Translated Text第70-72页
Conclusion第72-76页
References第76-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:“夏目漱石与汉字圈之‘文”讲座汉英同传实践报告
下一篇:基于大学英语口语同伴互评任务的学生语言评价素养研究