| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Introduction | 第7-9页 |
| Chapter One Task Description | 第9-11页 |
| 1.1 Background Information | 第9页 |
| 1.2 Task Requirements | 第9-11页 |
| Chapter Two Interpreting Process | 第11-19页 |
| 2.1 Preparation | 第11-14页 |
| 2.1.1 Collection of Background Information | 第12-13页 |
| 2.1.2 Establishment of Relevant Glossary | 第13-14页 |
| 2.2 On-site Interpreting | 第14-15页 |
| 2.3 Post-interpreting Assessment | 第15-19页 |
| 2.3.1 Audience’s Feedback | 第15-18页 |
| 2.3.2 Self-evaluation | 第18-19页 |
| Chapter Three Major Problems and Countermeasures | 第19-37页 |
| 3.1 Misinterpreting and Countermeasure | 第19-25页 |
| 3.1.1 Misinterpreting Caused by Culture-loaded Words | 第19-21页 |
| 3.1.2 Free Translation | 第21-25页 |
| 3.2 Disordered Interpretation and Countermeasure | 第25-31页 |
| 3.2.1 Disordered Interpretation Caused by Colloquial Speech Style | 第25-27页 |
| 3.2.2 Information Restructuring | 第27-31页 |
| 3.3 Information Loss and Countermeasure | 第31-37页 |
| 3.3.1 Information Loss Resulted from Intensive Information | 第31-33页 |
| 3.3.2 Deverbalization | 第33-37页 |
| Conclusion | 第37-39页 |
| References | 第39-41页 |
| Appendix 1 Transcribed Text | 第41-87页 |
| Appendix 2 Questionnaire | 第87-89页 |
| 作者简介及科研成果 | 第89-91页 |
| Acknowledgements | 第91页 |