首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“夏目漱石与汉字圈之‘文”讲座汉英同传实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Introduction第7-9页
Chapter One Task Description第9-11页
    1.1 Background Information第9页
    1.2 Task Requirements第9-11页
Chapter Two Interpreting Process第11-19页
    2.1 Preparation第11-14页
        2.1.1 Collection of Background Information第12-13页
        2.1.2 Establishment of Relevant Glossary第13-14页
    2.2 On-site Interpreting第14-15页
    2.3 Post-interpreting Assessment第15-19页
        2.3.1 Audience’s Feedback第15-18页
        2.3.2 Self-evaluation第18-19页
Chapter Three Major Problems and Countermeasures第19-37页
    3.1 Misinterpreting and Countermeasure第19-25页
        3.1.1 Misinterpreting Caused by Culture-loaded Words第19-21页
        3.1.2 Free Translation第21-25页
    3.2 Disordered Interpretation and Countermeasure第25-31页
        3.2.1 Disordered Interpretation Caused by Colloquial Speech Style第25-27页
        3.2.2 Information Restructuring第27-31页
    3.3 Information Loss and Countermeasure第31-37页
        3.3.1 Information Loss Resulted from Intensive Information第31-33页
        3.3.2 Deverbalization第33-37页
Conclusion第37-39页
References第39-41页
Appendix 1 Transcribed Text第41-87页
Appendix 2 Questionnaire第87-89页
作者简介及科研成果第89-91页
Acknowledgements第91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:《哈萨克斯坦共和国消防安全法》文本汉译实践报告
下一篇:译者主体性与主体间性的生态对话构想