致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7页 |
Аннотация | 第8-11页 |
前言 | 第11-13页 |
第一章 《徜徉伏尔加·陶醉俄罗斯》项目翻译背景介绍 | 第13-16页 |
1.1 翻译任务接受背景 | 第13-14页 |
1.2 委托方对翻译的要求 | 第14-16页 |
第二章 译前准备 | 第16-25页 |
2.1 资料准备 | 第16-23页 |
2.1.1 游船设施资料准备 | 第16-22页 |
2.1.2 主题知识准备 | 第22-23页 |
2.2 身体及心理准备 | 第23页 |
2.3 翻译辅助工具和其它准备 | 第23-25页 |
第三章 关联翻译理论在俄语口译中的应用 | 第25-39页 |
3.1 理论综述 | 第25-27页 |
3.2 关联翻译理论对旅游翻译的指导 | 第27-28页 |
3.3 旅游俄语翻译实践文本分析 | 第28-29页 |
3.4 关联翻译理论在俄语旅游口译中的应用 | 第29-39页 |
3.4.1 “认知语境”实践案例 | 第29-33页 |
3.4.2 “最佳关联”原则案例 | 第33-36页 |
3.4.3 “明示—推理”应用案例 | 第36-39页 |
第四章 翻译实践总结 | 第39-42页 |
4.1 尚待解决的问题 | 第39页 |
4.2 翻译心得 | 第39-42页 |
参考文献 | 第42-44页 |
附录一 | 第44-48页 |
附录二 | 第48-51页 |
附录三 | 第51-56页 |
附录四 | 第56-58页 |
附录五 | 第58-63页 |