首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

基于关联翻译理论的旅游俄语翻译分析--以“徜徉伏尔加·陶醉俄罗斯”项目口译

致谢第6-7页
摘要第7页
Аннотация第8-11页
前言第11-13页
第一章 《徜徉伏尔加·陶醉俄罗斯》项目翻译背景介绍第13-16页
    1.1 翻译任务接受背景第13-14页
    1.2 委托方对翻译的要求第14-16页
第二章 译前准备第16-25页
    2.1 资料准备第16-23页
        2.1.1 游船设施资料准备第16-22页
        2.1.2 主题知识准备第22-23页
    2.2 身体及心理准备第23页
    2.3 翻译辅助工具和其它准备第23-25页
第三章 关联翻译理论在俄语口译中的应用第25-39页
    3.1 理论综述第25-27页
    3.2 关联翻译理论对旅游翻译的指导第27-28页
    3.3 旅游俄语翻译实践文本分析第28-29页
    3.4 关联翻译理论在俄语旅游口译中的应用第29-39页
        3.4.1 “认知语境”实践案例第29-33页
        3.4.2 “最佳关联”原则案例第33-36页
        3.4.3 “明示—推理”应用案例第36-39页
第四章 翻译实践总结第39-42页
    4.1 尚待解决的问题第39页
    4.2 翻译心得第39-42页
参考文献第42-44页
附录一第44-48页
附录二第48-51页
附录三第51-56页
附录四第56-58页
附录五第58-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:X大学英语专业大二学生新学院适应性研究
下一篇:白俄罗斯民俗咒语翻译研究